| The Secretary-General's study on violence against children was presented at the sixty-first session of the General Assembly. | Исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей было представлено шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General has been tasked with the responsibility of monitoring the process and reporting to the General Assembly as to whether there has been compliance. | На Генерального секретаря была возложена обязанность контролировать процесс и отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о соблюдении этого требования. |
| The Fund reports on its activities to the General Assembly through an annual report of the Secretary-General. | Фонд отчитывается о своей деятельности перед Генеральной Ассамблеей, на рассмотрение которой ежегодно представляется доклад Генерального секретаря. |
| We recognized and will give our full support to the Scaling Up Nutrition Initiative of the Secretary General. | Мы признали важность инициативы Генерального секретаря по расширению масштабов мероприятий по обеспечению питанием и намерены оказывать ей всестороннюю поддержку. |
| The selection and appointment of the Secretary-General is a fundamental matter in terms of the revitalization of the General Assembly. | Выбор Генерального секретаря и его назначение составляют один из фундаментальных вопросов в плане активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The State party also noted that the decision of the General Prosecutor to extradite the complainants had become final. | Государство-участник заявило также, что окончательно вступило в силу и решение Генерального прокурора об экстрадиции заявителей. |
| The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. | После того, как апелляция была отклонена и городским судом Алма-Аты, решение Генерального прокурора об экстрадиции окончательно вступило в силу. |
| The monitoring of prosecutions was facilitated by an electronic document management system and oversight by the Inspector General's office in the Ministry of Justice. | Наблюдение за ходом разбирательств осуществлялось с помощью электронной системы документооборота и путем надзора Управления генерального инспектора министерства юстиции. |
| Each Inspector General has the authority to refer appropriate cases to law enforcement for further investigation and prosecution. | Каждое отделение Управления Генерального инспектора обладает полномочиями по передаче соответствующих дел правоохранительным органам для дальнейшего расследования и уголовного преследования. |
| The territorial Government made a number of changes of personnel in the Department of Justice in order to improve performance by the Assistant Attorneys General. | Правительство территории сделало ряд кадровых перестановок в Департаменте юстиции, с тем чтобы повысить качество работы заместителей генерального прокурора. |
| It also received oral updates on the establishment of the Internal Audit and Oversight Committee and the work of the Inspector General's Office. | Он также заслушал обновленную информацию об учреждении Независимого комитета по ревизии и надзору и работе Управления Генерального инспектора. |
| The last section provided a summary of the Secretary-General's recommendations for consideration by the General Assembly. | В последнем разделе приводится резюме рекомендаций Генерального секретаря, предлагаемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| Asks the Director-General to report on the adopted rules of procedure to the General Conference of UNESCO at its next ordinary session. | З. просит Генерального директора представить доклад о принятых правилах процедуры Генеральной конференции ЮНЕСКО на ее следующей очередной сессии. |
| The Secretary-General's proposals were reviewed by the General Assembly during its sixty-first session. | З. Генеральная Ассамблея изучила предложения Генерального секретаря в ходе работы своей шестьдесят первой сессии. |
| That event will start immediately after this meeting at the Consulate General of Finland. | Это мероприятие начнется сразу по завершении данного заседания в помещении Генерального консульства Финляндии. |
| The recommendation of the General Committee is eloquent enough to allow us to save time. | Рекомендация Генерального комитета является в достаточной степени красноречивой для того, чтобы позволить нам сэкономить время. |
| Tradition has always included a debate process at the General Committee level. | По традиции, процесс дебатов всегда проводился на уровне Генерального комитета. |
| We therefore support the adoption of the report of the General Committee (A/62/250) and oppose the inclusion of item 165 in the agenda. | Поэтому мы поддерживаем утверждение доклада Генерального комитета (А/62/250) и выступаем против включения пункта 165 в повестку дня. |
| My delegation is of the opinion that decisions of the General Committee taken within its area of competence should generally be respected. | Моя делегация считает, что решения Генерального комитета, принимаемые в пределах его компетенции, должны повсеместно соблюдаться. |
| August 1995 to present - Deputy General Director - National Agency for Mineral Resources (NAMR). | С августа 1995 года по настоящее время - заместитель Генерального директора Национального агентства минеральных ресурсов (НАМР). |
| Concerns also existed on development flexibilities, structure of the General Agreement on Trade in Services and the regulatory framework. | Также высказывались озабоченности по поводу выработки гибких подходов, структуры Генерального соглашения по торговле услугами и регулирующих рамок. |
| Little progress has been achieved on negotiations on General Agreement on Trade in Services rules. | В переговорах, касающихся правил Генерального соглашения по торговле услугами, прогресса практически не достигнуто. |
| The Advisory Committee notes that "the intention of the Secretary-General" is now a proposal for consideration by the General Assembly. | Комитет отмечает, что «намерение Генерального секретаря» является теперь предложением, представленным на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General's report was discussed and approved by the General Assembly in its resolution 60/267. | Генеральная Ассамблея обсудила этот доклад Генерального секретаря и одобрила его в своей резолюции 60/267. |
| The President requested the Auditor General to initiate dialogue with the relevant ministries to discuss those areas concerning which he had expressed concerns. | Президент просила Генерального ревизора начать диалог с соответствующими министерствами в отношении тех областей, которые вызывают у него озабоченность. |