| In paragraph 4 of that annex, the Secretary-General is requesting continued funding under general temporary assistance for the post of Special Adviser to the Secretary-General. | В пункте 4 этого приложения Генеральный секретарь просит продолжить финансирование должности специального советника Генерального секретаря по статье временной помощи общего назначения. |
| During the general debate, many delegations had supported the position of the Secretary-General, a fact which was not duly reflected in the proposed informal text. | В ходе общих прений многие делегации поддержали позицию Генерального секретаря, что не нашло должного отражения в предложенном неофициальном тексте. |
| The United Nations has an office with the functions of an inspector general and a mandate to crack down on waste and fraud. | В Организации Объединенных Наций создано управление генерального инспектора, который получил мандат для борьбы с разбазариванием средств и мошенничеством. |
| The Secretary-General's Bulletin will also outline the responsibilities of the Administration Section for office premises, registry, communications and other general services, as required. | В бюллетене Генерального секретаря будет содержаться также, в случае необходимости, описание функций Административной секции в отношении служебных помещений, реестра, средств связи и других услуг общего характера. |
| They have done so both in comments submitted to the Secretary-General and in statements made in the general debate at this session. | Они делали это, представляя свои соображения на рассмотрение Генерального секретаря и в выступлениях в ходе общих прений на этой сессии. |
| On the other hand, not all situations in liner services and carriage of general cargo need to be potentially unbalanced. | С другой стороны, ситуации, связанные с линейными перевозками и перевозкой генерального груза, не обязательно все являются потенциально несбалансированными. |
| Collective agreements are signed mostly at section secretary level in the case of a trade union and at general manager level in the case of an enterprise. | Коллективные договоры подписываются главным образом на уровне секретаря секции профсоюза и генерального менеджера предприятия. |
| It was pleased to note the Director-General's decision in response to calls by Member States to establish a comptroller general's office. | Он также с удовлетворением отмечает решение Генерального директора, принятое в связи с предложением государств - членов создать управле-ние генерального контролера. |
| To assign a private sector general contractor for the implementation of projects offers several advantages for UNIDO, e.g.: | Привлечение из частного сектора генерального подрядчика для осуществления проектов обладает для ЮНИДО рядом преимуществ, например, следующими: |
| The bidding exercise for the selection of a general contractor was initiated shortly after completion of review of the drawings, and the final tender documents are being completed. | Вскоре после завершения проверки чертежей были проведены торги для отбора генерального подрядчика, и в настоящее время завершается подготовка окончательной тендерной документации. |
| The updating of the data contained in the personal file would be determined by the courts' Rules of Procedure as the general act of the said Ministry. | Обновление данных, содержащихся в личном досье, может осуществляться на основе правил процедуры судов в качестве генерального акта указанного министерства. |
| My Government is pleased to note that the Secretary-General's recommendation to create a Peacebuilding Commission has the broad support of the general membership of the United Nations. | Наше правительство с удовлетворением отмечает, что рекомендация Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству пользуется широкой поддержкой подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| The head of the Procurement Division performs the function of a programme manager responsible for the day-to-day conduct of United Nations procurement activities under the general supervision of the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | Руководитель Отдела закупок выполняет функции руководителя программы, ответственного за повседневное осуществление закупочной деятельности Организации Объединенных Наций под общим руководством помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания. |
| The Committee thus concluded its general discussion of item 143 and the relevant reports under item 114 pending a final statement by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. | На этом Комитет завершил общее обсуждение пункта 143 повестки дня и соответствующих докладов в рамках этого пункта при том понимании, что будет заслушано заключительное заявление заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора. |
| Security Council members considered the report of the Secretary-General on the Democratic Republic of the Congo and there was general support for its recommendations. | Члены Совета Безопасности рассмотрели доклад Генерального секретаря о Демократической Республике Конго и выразили общую поддержку содержащимся в нем рекомендациям. |
| It is recommended that SCC in cooperation with the ministries, other State bodies, municipalities and the private sector should prepare a general outline for a strategic master plan for land administration. | Рекомендуется, чтобы ГКК в сотрудничестве с министерствами, другими государственными органами, муниципалитетами и частным сектором подготовил общий проект стратегического генерального плана для управления земельными ресурсами. |
| The Committee intends to discuss this issue with representatives of the Secretary-General and thereafter include comments and observations in its general report on peacekeeping operations. | Комитет намерен обсудить этот вопрос с представителями Генерального секретаря и затем включить свои комментарии и замечания в свой общий доклад об операциях по поддержанию мира. |
| He supported the Secretary-General's call to link performance criteria with poverty reduction targets or other concrete development-oriented spending, rather than simply following general adjustment programmes. | Он поддерживает призыв Генерального секретаря увязать критерии результативности с показателями сокращения масштабов нищеты или другими конкретными расходами в целях развития вместо того, чтобы просто следовать общим программам корректировки. |
| In response to that request, the Office plans to disseminate a summary of the Secretary-General's report widely to policy makers and the general public as a special publication. | Во исполнение этой рекомендации Управление планирует широко распространить резюме доклада Генерального секретаря среди руководителей и широкой общественности в качестве специального издания. |
| Still, let me make a few general comments at this stage on some of the specific proposals of the Secretary-General. | Тем не менее, позвольте мне на этом этапе высказать несколько общих замечаний в отношении ряда конкретных предложений Генерального секретаря. |
| He also assured the Secretary-General that the 2010 general elections will be free, fair, credible and arranged to ensure the participation of all citizens. | Он также заверил Генерального секретаря в том, что намечаемые на 2010 год общие выборы будут свободными, справедливыми, заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить участие в них всех граждан. |
| The Youth Employment Network, an initiative of the Secretary-General, aims at providing the momentum and general policy framework for translating that commitment into action. | Сеть по обеспечению занятости молодежи, инициатива Генерального секретаря, направлена на обеспечение импульса и общей политической программы для претворения этого обязательства в практические действия. |
| The authorities in Moldova organized a meeting between the members of the Panel and several airline owners including Andrei Grosul, the general manager of the company Renan. | Власти Молдовы организовали для членов Группы встречу с несколькими владельцами авиакомпаний, включая Андрея Гросула, генерального директора компании «Ренан». |
| The proposal to appoint a civilian to the new Assistant Secretary-General post reflected the general principle that military officials should be accountable to civilian authorities. | Что касается предложения о назначении на новую должность помощника Генерального секретаря гражданского лица, то это необходимо в соответствии с общим принципом, предполагающим подотчетность военных начальников гражданским властям. |
| Those phenomena are described in detail in the Secretary-General's very instructive report, in the section on general trends of the situation of civilians in contemporary armed conflicts. | Эти явления подробно описаны в очень поучительном докладе Генерального секретаря, в разделе об общих тенденциях в положении гражданских лиц в условиях современных вооруженных конфликтов. |