| The Committee requests the Secretary-General, following that reassessment, to report to the General Assembly on the administrative and financial aspects of such decisions as the Security Council may take. | Комитет просил Генерального секретаря после осуществления этого пересмотра представить Генеральной Ассамблее доклад об административных и финансовых аспектах решений, которые может принять Совет Безопасности. |
| Letter dated 8 September 1993 from the Deputy Secretary General | Письмо заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Генеральный |
| The Committee intends to review this ratio and the methodology in the context of its consideration of the Secretary-General's report on the support account to the General Assembly. | Комитет намерен пересмотреть этот показатель и применяемую методологию при рассмотрении доклада Генерального секретаря о вспомогательном счете Генеральной Ассамблее. |
| Since the Secretary-General decided to establish interim offices in certain countries, various aspects of this question have been examined in different committees and organs of the General Assembly. | В связи с решением Генерального секретаря создать временные отделения в некоторых странах многие аспекты данного вопроса рассматриваются в различных комитетах и органах Генеральной Ассамблеи. |
| The Government of the Republic of Korea welcomes the timely debate on this issue initiated by General Assembly resolution 47/62, in which the Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments. | Правительство Республики Корея приветствует своевременное обсуждение этого вопроса, начатое резолюцией 47/62 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить свои замечания. |
| Canada requests the Secretary-General to continue to monitor compliance with resolution 46/215 and to prepare a further report on the subject for consideration at the forty-ninth session of the General Assembly. | Канада просит Генерального секретаря по-прежнему следить за соблюдением резолюции 46/215 и подготовить по данному вопросу новый доклад для рассмотрения на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Based on the Secretary-General's proposals, the General Assembly approved an 8.7 per cent increase in the regular budget of the Centre for the biennium 1992-1993. | На основе предложений Генерального секретаря Генеральная Ассамблея утвердила увеличение регулярного бюджета Центра на двухлетний период 1992-1993 годов на 8,7 процента. |
| Further information on the activities of this programme is provided in the relevant report of the Secretary-General to the General Assembly at the current session (A/48/...). | Дальнейшая информация о деятельности в рамках этой программы приводится в соответствующем докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на нынешней сессии (А/48/...). |
| The matter is dealt with in detail in the Commissioner-General's annual report to the General Assembly. 2 | Данный вопрос подробно рассматривается в ежегодном докладе Генерального комиссара Генеральной Ассамблее 2/. |
| We support the creation of an Office of Inspector General and will continue to study the various proposals for expansion of the Security Council membership. | Мы поддерживаем предложение о создании управления генерального инспектора и будем продолжать изучение разнообразных идей, касающихся расширения численного состава Совета Безопасности. |
| For its part, Ukraine is considering becoming a full member of the multilateral General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization system as an integral part of its own economic reform. | Со своей стороны, Украина рассматривает возможность полноправного членства в многосторонней системе Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации в качестве составной части ее собственной экономической реформы. |
| Indeed, we welcome the recent adoption of General Assembly resolution 47/120, endorsing the Secretary-General's "Agenda for Peace". | Мы приветствуем недавно принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию 47/120, в которой одобряется доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира". |
| We look forward to the Secretary-General's comprehensive report, which he has been requested to submit prior to the forty-ninth session of the General Assembly. | Мы надеемся получить от Генерального секретаря всеобъемлющий доклад, который его попросили представить до начала сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-second session on the implementation of the present resolution. | просит Генерального секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
| Requests the Secretary-General to ensure that the Office of the President of the General Assembly is provided with adequate resources; | З. просит Генерального секретаря обеспечить выделение для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи адекватных ресурсов; |
| He proposed that the matter should be raised with the Secretary-General for possible inclusion in the agenda of the next session of the General Assembly. | Он предлагает, чтобы этот вопрос был представлен вниманию Генерального секретаря с целью его возможного включения в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It is also participating in the preparation of programmes to train investigators of the Inspector General's Office and in the retraining of presidential and palace guards. | Она также участвовала в подготовке учебных программ для следователей управления Генерального инспектора и переподготовке сотрудников президентской и дворцовой охраны. |
| Secondly, there should be a more transparent process for selecting the Secretary-General of the United Nations, including more meaningful participation by the General Assembly. | Во-вторых необходимо обеспечить более транспарентный процесс избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, включая более активное участие Генеральной Ассамблеи. |
| Shorter and more concise reports of the Secretary-General to the General Assembly on cooperation between the United Nations and various regional and interregional organizations referred to under this activity. | Представление более кратких и сжатых докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и различными региональными и межрегиональными организациями, занимающимися этими вопросами. |
| In resolution 50/214, the General Assembly had requested the Secretary-General to present a report containing proposals of possible savings for its consideration and approval. | В резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи доклад с предложениями о возможной экономии. |
| The position of the Secretary-General was in keeping with the decisions contained in resolution 50/214, which clearly stated that changes to programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. | Позиция Генерального секретаря соответствует решениям, содержащимся в резолюции 50/214, в которой четко указывается, что изменения в программах и мероприятиях являются прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly, in resolution 47/226, had urged the Secretary-General to improve all personnel policies, yet that requirement had still not been implemented. | Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 настоятельно призвала Генерального секретаря совершенствовать все аспекты кадровой политики, однако это требование так и не было выполнено. |
| In the preceding June the General Assembly had taken action for a preliminary six-month period and had requested the Secretary-General to provide an updated estimate for the full 12-month period. | В июне предыдущего года Генеральная Ассамблея приняла решение в отношении предварительного 6-месячного периода и просила Генерального секретаря представить обновленную смету на полный 12-месячный период. |
| In the circumstances, it had been difficult for the Advisory Committee to arrive at definitive recommendations in the absence of further policy proposals from the Secretary-General and guidance from the General Assembly. | С учетом этого Консультативному комитету, в отсутствие дальнейших директивных предложений Генерального секретаря и указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, трудно выработать окончательные рекомендации. |
| In this connection, my Government welcomes this opportunity to address the General Assembly on the Secretary-General's report on the work of the Organization. | В этой связи мое правительство приветствует данную возможность выступить в Генеральной Ассамблее по докладу Генерального секретаря о работе Организации. |