| In 2001, the Friends of the UN Secretary General started to work on the "Basic Principles for the Distribution of Competencies between Tbilisi and Sukhumi". | В 2001 году Друзья Генерального секретаря ООН приступили к работе над «Основными принципами разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми». |
| A. General provision related to the selection of the Secretary-General | Общие положения, касающиеся выбора Генерального секретаря |
| In the event of such decision, the General Assembly should request the Secretary-General to submit to it a draft system-wide orientation after inter-agency consultation through the CEB. | В случае принятия такого решения Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря представить ей проект общесистемных направлений после межучрежденческих консультаций по линии КСР. |
| Several of those issues have also been raised in the Secretary-General's report (A/63/677) and the concept note of the President of the General Assembly. | Некоторые из этих вопросов поднимаются также в докладе Генерального секретаря (А/63/677) и в концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| In December 2001, in its resolution 56/253, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that conference services are managed in an integrated manner throughout all duty stations in the Organization. | В декабре 2001 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/253 просила Генерального секретаря обеспечить комплексное управление конференционным обслуживанием во всех местах службы Организации. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to consider, in the context of the implementation of Assembly resolution 63/276, ways for Member States to have systematic access to lessons learned. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря рассмотреть в контексте осуществления резолюции 63/276 Ассамблеи способы обеспечения систематического доступа государств-членов к накопленному опыту. |
| For that reason, we commend the Secretary-General for convening the high-level meeting on the MDGs during the present session of the General Assembly. | Поэтому мы благодарим Генерального секретаря за созыв совещания высокого уровня по ЦРДТ на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| For the sake of avoiding duplications, her delegation proposed that new reporting obligations of the Secretary-General to the General Assembly should not be created. | Во избежание каких-либо дублирований австрийская делегация предлагает не возлагать на Генерального секретаря дополнительной обязанности в форме представления докладов Генеральной Ассамблее. |
| In the context of restricted resources, the support of the Secretary-General and the Secretariat and the General Assembly's approval of the JIU budget constituted a landmark change. | В условиях ограниченности ресурсов поддержка со стороны Генерального секретаря и Секретариата, а также утверждение Генеральной Ассамблеей бюджета ОИГ представляются значимой переменой. |
| 2005-present Deputy Consul General, Argentine Consulate in Houston. | Заместитель Генерального консула, консульство Аргентины в Хьюстоне |
| The Secretariat for the Implementation of the Ohrid Framework Agreement has been established as part of the General Secretariat of the Government of the Republic of Macedonia. | В составе Генерального секретариата правительства Республики Македония был учрежден Секретариат по осуществлению Охридского рамочного соглашения. |
| Preparatory process for the special session of the General Assembly on HIV/AIDS | Обсуждение, посвященное докладу Генерального секретаря по ВИЧ/СПИДу |
| The Staff Union therefore notes with concern the proposal of the Secretary-General to relax the conditions for outsourcing services established by the General Assembly in resolutions 55/232 and 59/289. | Поэтому Союз персонала с обеспокоенностью отмечает предложение Генерального секретаря смягчить условия использования внешнего подряда, предусмотренные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/232 и 59/289. |
| In its resolution 59/266 the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that well-designed mechanisms of accountability be put in place before delegating authority to programme managers. | В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря, прежде чем делегировать полномочия руководителям программ, обеспечить наличие продуманных механизмов обеспечения подотчетности. |
| By General Assembly resolution 62/236 they had requested the Secretary-General to make proposals with a view to improving the effective delivery of development-related mandates. | В резолюции 62/236 они просили Генерального секретаря представить предложения относительно повышения эффективности выполнения мандатов на осуществление деятельности в области развития. |
| The longer-term objectives reflected the views of the Secretary-General and the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, with respect to priorities. | Долгосрочные цели отражают мнения Генерального секретаря и руководящие указания государств-членов относительно приоритетов, полученные, прежде всего, через КПК и Генеральную Ассамблею. |
| Neither the report of the committee nor that of the Advocate General has been made public. | Ни доклад комитета, ни доклад Генерального адвоката опубликованы не были. |
| Walter Kaelin, Representative of the United Nations Secretary General on the Human Rights of IDPs, visited Sri Lanka from 14 to 22 December 2007. | Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ Вальтер Келин посетил Шри-Ланку 14-22 декабря 2007 года. |
| Women have also been appointed as Federal Prosecutor General and as Federal Ombudsman. | Кроме того, две женщины были назначены на должности Генерального прокурора страны и Генерального защитника. |
| The main characteristics of the institution of Comptroller General of places of deprivation of liberty are: | Основными характеристиками института Генерального инспектора мест лишения свободы является следующее: |
| The Framework is prepared by the Secretariat under the overall authority of the Secretary-General, and reviewed by the Committee for Programme and Coordination, before being submitted for approval to the General Assembly. | Эти рамки подготавливаются Секретариатом под общим руководством Генерального секретаря и рассматриваются Комитетом по программе и координации перед представлением на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| These ideas relating to the choice of the President of the General Assembly need to be linked in with the choice of the Secretary-General. | Эти идеи относительно выбора Председателя Генеральной Ассамблеи целесообразно увязать с процессом избрания Генерального секретаря. |
| ITC accepted this recommendation, subject to the expected submission of a report of the Secretary-General to the General Assembly on the subject. | ЦМТ согласился с этой рекомендацией с учетом предполагаемого представления доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по этому вопросу. |
| In paragraph 18 of its resolution 61/279, the General Assembly requested that the role and duties of the Deputy Secretary-General in the reform be explicitly defined. | В пункте 18 своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея просила четко определить роль и обязанности первого заместителя Генерального секретаря в контексте реформы. |