In 2001, the Friends of the UN Secretary General started to work on the "Basic Principles for the Distribution of Competencies between Tbilisi and Sukhumi". |
В 2001 году Друзья Генерального секретаря ООН приступили к работе над «Основными принципами разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми». |
A. General provision related to the selection of the Secretary-General |
Общие положения, касающиеся выбора Генерального секретаря |
In the event of such decision, the General Assembly should request the Secretary-General to submit to it a draft system-wide orientation after inter-agency consultation through the CEB. |
В случае принятия такого решения Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря представить ей проект общесистемных направлений после межучрежденческих консультаций по линии КСР. |
Several of those issues have also been raised in the Secretary-General's report (A/63/677) and the concept note of the President of the General Assembly. |
Некоторые из этих вопросов поднимаются также в докладе Генерального секретаря (А/63/677) и в концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In December 2001, in its resolution 56/253, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that conference services are managed in an integrated manner throughout all duty stations in the Organization. |
В декабре 2001 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/253 просила Генерального секретаря обеспечить комплексное управление конференционным обслуживанием во всех местах службы Организации. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to consider, in the context of the implementation of Assembly resolution 63/276, ways for Member States to have systematic access to lessons learned. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря рассмотреть в контексте осуществления резолюции 63/276 Ассамблеи способы обеспечения систематического доступа государств-членов к накопленному опыту. |
For that reason, we commend the Secretary-General for convening the high-level meeting on the MDGs during the present session of the General Assembly. |
Поэтому мы благодарим Генерального секретаря за созыв совещания высокого уровня по ЦРДТ на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
For the sake of avoiding duplications, her delegation proposed that new reporting obligations of the Secretary-General to the General Assembly should not be created. |
Во избежание каких-либо дублирований австрийская делегация предлагает не возлагать на Генерального секретаря дополнительной обязанности в форме представления докладов Генеральной Ассамблее. |
In the context of restricted resources, the support of the Secretary-General and the Secretariat and the General Assembly's approval of the JIU budget constituted a landmark change. |
В условиях ограниченности ресурсов поддержка со стороны Генерального секретаря и Секретариата, а также утверждение Генеральной Ассамблеей бюджета ОИГ представляются значимой переменой. |
2005-present Deputy Consul General, Argentine Consulate in Houston. |
Заместитель Генерального консула, консульство Аргентины в Хьюстоне |
The Secretariat for the Implementation of the Ohrid Framework Agreement has been established as part of the General Secretariat of the Government of the Republic of Macedonia. |
В составе Генерального секретариата правительства Республики Македония был учрежден Секретариат по осуществлению Охридского рамочного соглашения. |
Preparatory process for the special session of the General Assembly on HIV/AIDS |
Обсуждение, посвященное докладу Генерального секретаря по ВИЧ/СПИДу |
The Staff Union therefore notes with concern the proposal of the Secretary-General to relax the conditions for outsourcing services established by the General Assembly in resolutions 55/232 and 59/289. |
Поэтому Союз персонала с обеспокоенностью отмечает предложение Генерального секретаря смягчить условия использования внешнего подряда, предусмотренные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/232 и 59/289. |
In its resolution 59/266 the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that well-designed mechanisms of accountability be put in place before delegating authority to programme managers. |
В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря, прежде чем делегировать полномочия руководителям программ, обеспечить наличие продуманных механизмов обеспечения подотчетности. |
By General Assembly resolution 62/236 they had requested the Secretary-General to make proposals with a view to improving the effective delivery of development-related mandates. |
В резолюции 62/236 они просили Генерального секретаря представить предложения относительно повышения эффективности выполнения мандатов на осуществление деятельности в области развития. |
The longer-term objectives reflected the views of the Secretary-General and the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, with respect to priorities. |
Долгосрочные цели отражают мнения Генерального секретаря и руководящие указания государств-членов относительно приоритетов, полученные, прежде всего, через КПК и Генеральную Ассамблею. |
Neither the report of the committee nor that of the Advocate General has been made public. |
Ни доклад комитета, ни доклад Генерального адвоката опубликованы не были. |
Walter Kaelin, Representative of the United Nations Secretary General on the Human Rights of IDPs, visited Sri Lanka from 14 to 22 December 2007. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ Вальтер Келин посетил Шри-Ланку 14-22 декабря 2007 года. |
Women have also been appointed as Federal Prosecutor General and as Federal Ombudsman. |
Кроме того, две женщины были назначены на должности Генерального прокурора страны и Генерального защитника. |
The main characteristics of the institution of Comptroller General of places of deprivation of liberty are: |
Основными характеристиками института Генерального инспектора мест лишения свободы является следующее: |
The Framework is prepared by the Secretariat under the overall authority of the Secretary-General, and reviewed by the Committee for Programme and Coordination, before being submitted for approval to the General Assembly. |
Эти рамки подготавливаются Секретариатом под общим руководством Генерального секретаря и рассматриваются Комитетом по программе и координации перед представлением на утверждение Генеральной Ассамблее. |
These ideas relating to the choice of the President of the General Assembly need to be linked in with the choice of the Secretary-General. |
Эти идеи относительно выбора Председателя Генеральной Ассамблеи целесообразно увязать с процессом избрания Генерального секретаря. |
ITC accepted this recommendation, subject to the expected submission of a report of the Secretary-General to the General Assembly on the subject. |
ЦМТ согласился с этой рекомендацией с учетом предполагаемого представления доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по этому вопросу. |
In paragraph 18 of its resolution 61/279, the General Assembly requested that the role and duties of the Deputy Secretary-General in the reform be explicitly defined. |
В пункте 18 своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея просила четко определить роль и обязанности первого заместителя Генерального секретаря в контексте реформы. |