The Chairman of the General Committee, including various scenarios based on the rules of procedure and established practices of the Assembly; |
Председателя Генерального комитета, включая различные сценарии, основанные на правилах процедуры и сложившейся практике Ассамблеи; |
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
The Meeting noted with satisfaction the efforts of OIC Member Countries, the General Secretariat and OIC Organs to provide humanitarian assistance to Lebanon. |
Участники совещания с удовлетворением отметили усилия стран - членов ОИК, генерального секретариата и органов ОИК по оказанию гуманитарной помощи Ливану. |
Lastly, with regard to the Directorate General for the Status and Problems of Women, the reporting State should provide figures reflecting increases in its funding. |
Наконец, относительно Генерального управления по положению и проблемам женщин, представляющее доклад государство должно указать конкретные цифры, отражающие увеличение его финансирования. |
Coverage has recently been expanded to include adaptations in French of briefings of the spokespersons for the Secretary-General and the President of the General Assembly. |
В последнее время в них стали включать информацию на французском языке о брифингах пресс-секретарей Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, it should be noted that the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict is submitted simultaneously to the Security Council and the General Assembly. |
При этом следует отметить, что ежегодный доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах представляется одновременно Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
By presenting the draft convention to the General Assembly the Ad Hoc Committee would positively respond to the expectations of the international community and pleas made by the Secretary-General. |
Представление Специальным комитетом проекта конвенции Генеральной Ассамблее станет позитивным откликом на чаяния международного сообщества и призывы Генерального секретаря. |
Full disclosure of all these issues is available in the annual report of the Commissioner-General to the General Assembly, the UNRWA biennial budget submission and other publications. |
В полном объеме все эти вопросы будут освещены в ежегодном докладе Генерального комиссара Генеральной Ассамблее, бюджетном представлении БАПОР, и других публикациях. |
Further decisions on important legislative and constitutional matters were taken at the General Fono's October 2004 session, in the presence of the Chairman of the Special Committee on Decolonization. |
Дополнительные решения о важных законодательных и конституционных вопросах были приняты на заседании Генерального фоно в октябре 2004 года в присутствии Председателя Специального комитета по деколонизации. |
The General Assembly requested the Secretary-General to submit at its forty-seventh session, a "review/evaluation of the current system" together with specific proposals. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее сорок седьмой сессии "обзор/оценку нынешней системы" вместе с конкретными предложениями. |
The report concludes with a set of observations and recommendations from the Secretary-General to the Economic and Social Council and to the General Assembly for further discussion. |
В заключительной части доклада излагается предназначенный для дальнейшего обсуждения комплекс замечаний и рекомендаций Генерального секретаря, адресованных ЭКОСОС и Генеральной Ассамблее. |
UNHCR had taken action to strengthen the Office of the Inspector General and had enforced clear rules of non-interference and shared the results of inspections with stakeholders. |
УВКБ ООН приняло меры по укреплению Управления Генерального инспектора и применило четкие нормы невмешательства, а также делилось результатами инспекций с заинтересованными сторонами. |
They also supported the Secretary-General's proposals to create more opportunities for the advancement of qualified General Service staff into the Professional category. |
Они поддерживают предложения Генерального секретаря, цель которых - создать дополнительные возможности для перехода сотрудников категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
Ms. McCreery (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that the posts were being filled in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Г-жа Маккрири (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что должности заполняются в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
In the subsequent period of consolidation, measures would be taken to strengthen the potential of state services, the taupulegas, the General Fono, and executive bodies. |
В последующий период консолидации будут приняты меры по укреплению потенциала государственных служб, таупулегов, Генерального фоно и органов исполнительной власти. |
The Advisory Committee notes that the Inspector General's Office would be strengthened with the addition of 4 professional posts through redeployment. |
Консультативный комитет отмечает, что штаты Канцелярии Генерального инспектора будут укреплены за счет добавления четырех должностей категории специалистов благодаря переводам. |
General Assembly resolution 60/260 provides the departure point for any action that the Assembly will take in future on the proposals of the Secretary-General. |
Резолюция 60/260 Генеральной Ассамблеи служит точкой отсчета любого действия, которое Ассамблея предпримет в будущем по предложениям Генерального секретаря. |
It requested the Secretary-General to explore innovative ways to address the problem and report to the General Assembly through the Committee on Conferences. |
Она просила Генерального секретаря изучить нетрадиционные пути решения этой проблемы и представить Генеральной Ассамблее через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to emphasize the need for all departments to provide the required information on time in order to facilitate proper and more effective consideration of the report by Member States. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подчеркнуть необходимость того, чтобы все департаменты своевременно представляли запрашиваемую информацию с целью содействовать надлежащему и более эффективному рассмотрению доклада государствами-членами. |
The report of the Secretary-General on the standards of accommodation for air travel was submitted in accordance with General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987 and other subsequent resolutions and decisions. |
Доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом был представлен в соответствии с резолюцией 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года и другими соответствующими резолюциями и решениями. |
Therefore, without prolonging the discussion on this matter, my delegation wishes to see that the recommendation of the General Committee is adopted. |
Поэтому моя делегация, не вдаваясь в дальнейшую дискуссию по этому вопросу, хотела бы, чтобы рекомендация Генерального комитета была утверждена. |
We would like to recall that the issue of including this item in the agenda has already been considered in a meeting of the General Committee. |
Мы хотели бы напомнить, что вопрос о включении этого пункта уже рассматривался вчера на заседании Генерального комитета. |
Bangladesh seeks a regime to facilitate the movement of temporary service providers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Бангладеш стремится создать режим благоприятствования для передвижения работников сферы временных услуг в соответствии со способом 4 Генерального соглашения по торговле услугами. |
Welcome the appeal made by United Nations Secretary General Kofi Annan to take urgent action to address the issue of cluster munitions; |
приветствуем призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана принять экстренные меры по урегулированию проблемы кассетных боеприпасов; |
Based on that report, the Ministry of Justice and Public Order has managed to secure additional staff, thus, the General Secretariat consists today of three professionals. |
С учетом положений доклада министерство юстиции и общественного порядка изыскало возможность увеличить штат сотрудников, и теперь в составе Генерального секретариата работают три специалиста. |