In its resolution 54/244 of 23 December 1999, the General Assembly requested the Secretary-General to further update the information contained in the report of the Secretary-General. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 54/244 от 23 декабря 1999 года просила Генерального секретаря обновить информацию, содержащуюся в его докладе. |
The General Assembly request the Secretary-General to invite, on a regular basis, the AU, including NEPAD secretariat, to attend the annual consultations meetings, with a view to ensuring effective coordination and collaboration between the United Nations system organizations and the African Union. |
Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря на регулярной основе приглашать АС, включая секретариат НЕПАД, на ежегодные консультативные совещания в целях обеспечения эффективной координации и взаимодействия между организациями системы Организации Объединенных Наций и Африканским союзом. |
During the process of recommending the new Secretary-General, the Security Council listened to the views of Member States with considerable attention and respect and undertook constructive arrangements to enhance communications with the General Assembly, which yielded good results. |
В процессе представления рекомендации относительно нового Генерального секретаря Совет Безопасности с большим вниманием и уважением выслушивал мнения государств-членов и принимал конструктивные меры по укреплению взаимодействия с Генеральной Ассамблеей, что принесло хорошие результаты. |
I must also congratulate Secretary-General Kofi Annan on his report on the revitalization of the work of the General Assembly (A/61/483) and its annex relating to the implementation of resolutions on that subject. |
Я должен также поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его доклад об активизации работы Генеральной Ассамблеи (А/61/483) и приложение к нему, касающееся осуществления резолюций по этому вопросу. |
The report of the Secretary-General deals appropriately with the question of the programmes of the work of the Main Committees and suggests their rationalization, as that would make a substantial contribution to alleviating the workload of the General Assembly. |
В докладе Генерального секретаря должным образом рассматривается вопрос о программах работы главных комитетов и предлагается их рационализация, для того чтобы в значительной мере облегчить рабочую нагрузку Генеральной Ассамблеи. |
We are pleased to have supported the Secretary-General in protecting the principles enshrined in the Charter of the United Nations, which guide the work of the General Assembly. |
Мы рады тому, что поддерживали Генерального секретаря в деле защиты воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов, которыми руководствуется в своей работе Генеральная Ассамблея. |
We look forward to receiving the report on that review requested by the General Assembly from the Secretary-General as soon as possible, and no later than the second resumed session. |
Мы рассчитываем получить доклад об этом обзоре, запрошенный Генеральной Ассамблеей у Генерального секретаря, в ближайшее время, не позднее второй возобновленной сессии. |
The prolonged delay should be a cause of concern to the United Nations, and it was therefore imperative that the Secretary-General should use his good offices to assist the parties to comply with the wishes of the General Assembly. |
Такая тактика проволочек должна вызывать обеспокоенность у Организации Объединенных Наций, поэтому столь необходимы добрые услуги Генерального секретаря, с тем чтобы помочь сторонам выполнить рекомендации Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 17 of its resolution 57/300, the General Assembly welcomed the intention of the Secretary-General to undertake, over a three-year period, a systematic evaluation of the activities of the Department of Public Information, with assistance from the Office of Internal Oversight Services. |
В пункте 17 ее резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея приветствовала намерение Генерального секретаря проводить в течение трех лет систематическую оценку всех мероприятий Департамента общественной информации при помощи Управления служб внутреннего надзора. |
In the context of the United Nations role in enhancing global security we endorse the recommendations of the Secretary-General for a comprehensive counter-terrorism strategy and welcome the recent adoption of the strategy by the General Assembly. |
В контексте роли Организации Объединенных Наций в укреплении международной безопасности мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря по разработке всеобъемлющей контртеррористической стратегии и приветствуем недавнее принятие этой стратегии Генеральной Ассамблеей. |
I trust that the content of those two paragraphs will also be supported by the overwhelming majority of the Members of the United Nations, for the decision of the General Committee upholds principles and justice. |
Полагаю, что эти два пункта получат поддержку подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, так как данное решение Генерального комитета подтверждает действующие принципы и является справедливым. |
My delegation supports the recommendation by the General Committee and associates itself with the statement made by the Permanent Representative of China emphasizing the unity and territorial integrity of China. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального комитета и присоединяется к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Китая, подчеркнув важность сохранения единства и территориальной целостности Китая. |
The member States of GUAM were disappointed by yesterday's decision of the General Committee on this issue, which is, as members may know, of extreme importance for our countries. |
Государства - члены ГУАМ разочарованы вчерашним решением Генерального комитета по этому вопросу, который, как вам известно, имеет огромную важность для наших стран. |
As far as my delegation recalls, we are still considering paragraph 52, which refers to the General Committee's recommendation not to include this item in the agenda. |
Насколько я помню, мы все еще рассматриваем пункт 52, где говорится о рекомендации Генерального комитета не включать данный пункт в повестку дня. |
Therefore, my delegation would like to receive some clarification as to exactly what we are voting on and whether there is now approval of the General Committee's recommendation, which is being challenged by certain delegations. |
В этой связи наша делегация хотела бы уточнить, по какому конкретно вопросу мы голосуем и была ли поддержана рекомендация Генерального комитета, которая оспаривается некоторыми делегациями. |
Therefore, what we, as the Assembly, are entitled to do and requested to do by the rules of procedure is to react to the General Committee's recommendations. |
Соответственно, мы, члены Ассамблеи, имеем право и обязаны поступить в соответствии с правилами процедуры - то есть отреагировать на рекомендацию Генерального комитета. |
Ms. Aghajanian (Armenia): According to my delegation's understanding of the rules of procedure, we can proceed to the vote on a new proposal only after the recommendation of the General Committee is rejected. |
Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Исходя из понимания правил процедуры нашей делегацией, мы можем перейти к голосованию по новому предложению только в случае отклонения рекомендации Генерального комитета. |
Are we going to proceed to the vote on a totally new proposal that is not referred to in the report of the General Committee? |
Или же мы будем голосовать по совершенно новому предложению, которое не упоминается в докладе Генерального комитета? |
Those in favour of the content of paragraph 52 of the General Committee's report, recommending that the item not be included in the agenda, please vote yes. |
Делегации, желающие поддержать содержащуюся в пункте 52 доклада Генерального комитета рекомендацию не включать данный пункт в повестку дня, должны голосовать «за». |
Mongolia had been actively promoting their interests in the Doha Round negotiations, and had made proposals for improving articles 5, 7 and 10 of the General Agreement on Tariffs and Trade, so as to simplify procedures for the transit traffic of goods. |
Монголия активно отстаивала их интересы на переговорах Дохинского раунда и внесла предложения по улучшению формулировки статей 5, 7 и 10 Генерального соглашения по тарифам и торговле в целях упрощения процедур транзитной перевозки товаров. |
It is worth mentioning that an undertaking was made under the peace agreements to dissolve the Presidential General Staff and assign responsibility for the security of the President and the Vice-President of the Republic and their families to a civilian body. |
Следует отметить, что в рамках мирных договоренностей было достигнуто соглашение о роспуске Генерального штаба при президенте и передаче гражданскому органу полномочий по обеспечению безопасности президента и вице-президента Республики и их семей. |
I would be remiss if I did not compliment the extensive efforts by Director -General Rogelio Pfirter and the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in pursuing an effective programme of universalization for the Convention. |
Я не могу не отметить большие усилия Генерального директора Рохелио Пфиртера и Технического секретариата Организации по запрещению химического оружия в плане разработки эффективной программы по достижению универсальности Конвенции. |
We look forward to the report of the Secretary-General on the implementation of this Dialogue, which is due at the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря об осуществлении этого Диалога, который должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
As noted in the report of the Secretary General, the specialized counter-narcotics unit of the Afghan National Police seized approximately 66 tons of narcotics during the first half of 2006. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, специальное подразделение Афганской национальной полиции по борьбе с наркотиками за первую половину 2006 года изъяло примерно 66 тонн наркотических средств. |
According to certain non-governmental organizations, the Attorney-General's Special Investigation Unit had not been dismantled, but some of its powers had been conferred on the Deputy Inspector General, a move that had considerably limited its manoeuvring room. |
По данным неправительственных организаций, специальная следственная группа прокурора не была распущена, но некоторые ее полномочия были переданы заместителю Генерального инспектора, что значительно ограничило ее возможности. |