| Note by the Secretary-General transmitting the contribution of the United Nations Volunteers Programme to the Preparatory Committee of the twenty-fourth special session of the General Assembly | Записка Генерального секретаря, препровождающая материалы Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, представляемые Подготовительному комитету двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи |
| As Catherine Bertini, the Secretary General's Personal Humanitarian Envoy, emphasized in her report, an alarming humanitarian situation had developed in the region. | Как подчеркивает в своем докладе Катрин Бертини, Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, в регионе сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
| As indicated in the Secretary-General's report, the final appropriation for which approval by the General Assembly was sought, was $2,561,186,900. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, объем окончательных ассигнований, в отношении которых испрашивается одобрение Генеральной Ассамблеи, составляет 2561186900 долл. США. |
| We agree with the Secretary-General's report that the role of the General Assembly in the work of the United Nations is diminishing. | Мы согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием об ослаблении роли Генеральной Ассамблеи в работе Организации Объединенных Наций. |
| In this respect, we look forward to the forthcoming discussion of the Secretary-General's report by the General Assembly on 12 and 13 July. | В этой связи мы с интересом ожидаем предстоящего обсуждения доклада Генерального секретаря в Генеральной Ассамблее, которое состоится 12 и 13 июля. |
| During the fifty-seventh session, the President called a meeting of the General Committee on an extraordinary basis for procedural advice, and it proved effective. | В ходе пятьдесят седьмой сессии Председатель созвал внеплановое заседание Генерального комитета, чтобы получить совет по процедурному моменту, и это оказалось эффективным. |
| Progress reports on these various follow-up initiatives have been submitted and discussed in the WTO Sub-Committee on the Least Developed Countries and in the WTO General Council. | Доклады о ходе осуществления этих различных последующих инициатив были представлены и обсуждались на заседаниях Подкомитета ВТО по наименее развитым странам и Генерального совета ВТО. |
| Within the General Committee, the so-called "established tradition" of limiting debate on the item under consideration in fact dated back only to 2005. | В рамках Генерального комитета так называемая «сложившаяся традиция» ограничения прений по рассматриваемому пункту на самом деле возникла лишь в 2005 году. |
| Chairperson, General Committee for Training, Medical Education and Scholarship, October 1995 till February 1998. | Председатель Генерального комитета по вопросам стажировки, медицинского образования и присвоения стипендий, октябрь 1995 года - февраль 1998 года |
| VIII. In accordance with General Assembly resolution 63/262, the enterprise resource planning project is governed by a Steering Committee chaired by the Under-Secretary-General for Management. | VIII. В соответствии с резолюцией 63/262 Генеральной Ассамблеи осуществлением проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов руководит Руководящий комитет под председательством заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| 5 and 6), these requirements are based on the new standard rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274. | Как указано в докладе Генерального секретаря, эти ассигнования основаны на новых стандартных ставках, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274. |
| We thank the Secretary-General for his annual comprehensive report, which we continue to see as the key to the proper exercise of the General Assembly's responsibilities. | Мы благодарим Генерального секретаря за его ежегодный всеобъемлющий доклад, который мы по-прежнему считаем важнейшим документом, способствующим надлежащему выполнению Генеральной Ассамблеей возложенных на нее функций. |
| Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General for the hard work that he and the Secretariat have undertaken in preparation for this General Assembly. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за те большие усилия, которые были предприняты им и Секретариатом по подготовке этой Генеральной Ассамблеи. |
| To conclude, allow me to thank the Secretary-General and all Members of the General Assembly for their constructive approach to a culture of peace. | В заключение я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и всех членов Генеральной Ассамблеи за их конструктивный подход к проблеме культуры мира. |
| Submit definitive proposals by the Secretary-General on new contractual arrangements for consideration by the General Assembly | Представить окончательные предложения Генерального секретаря по новой системе контрактов для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей |
| The General Assembly has also discussed the matter very intensively since the issuance of the Secretary-General's reports and has adopted resolution 55/281 in that connection. | После опубликования докладов Генерального секретаря Генеральная Ассамблея также активно обсуждала этот вопрос и приняла в связи с этим свою резолюцию 55/281. |
| Keynote address launching series of Annual Summits by Danuta Hubner, Under-secretary General of UN, Executive Secretary UNECE | Основное выступление, открывающее серию ежегодных саммитов, Данута Хюбнер, заместитель Генерального секретаря ООН, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН. |
| The Office of the Solicitor General was incorporated with the new Department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada in early 2004. | В начале 2004 года Управление Генерального стряпчего было объединено с новым министерством Канады по вопросам общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| The only possible appeal is an extraordinary one and depends on the discretionary power of the President of the Supreme Court, or the Prosecutor General. | Единственной возможной формой апелляции является чрезвычайная апелляция, разрешение на подачу которой выдается по усмотрению Председателя Верховного суда или Генерального прокурора. |
| Ahmed Sayyad, Acting Assistant Secretary General for External Relations, UNESCO | Ахмед Сайад, исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по внешним сношениям, ЮНЕСКО |
| The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 57/290 B, which requests the Secretary-General to encourage greater use of national staff in peacekeeping operations. | Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 57/290 B Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просит Генерального секретаря поощрять более широкое использование национальных сотрудников в операциях по поддержанию мира. |
| Mr. Katsuhiko Shibayama, Assistant Director, General Affairs Division, Commissioner-General's Secretariat, National Police Agency | г-н Кацухико Шибаяма, помощник начальника отдела по общим делам, секретариат генерального комиссара, Национальное управление полиции |
| His delegation encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards ensuring that both parties complied with General Assembly resolutions on the question. | Делегация Венесуэлы призывает Генерального секретаря продолжать свои усилия, направленные на обеспечение выполнения обеими сторонами резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных данному вопросу. |
| In only six cases were the convicted persons present, as requested by the General Prosecutor of the Court of Appeal. | Лишь в шести из этих случаев осужденные присутствовали при разбирательстве в соответствии с требованием Генерального прокурора апелляционного суда. |
| If the case was found not to fall within those laws, the Prosecutor General would be responsible for prosecution under the Penal Code. | Если дело не подпадает под действие этих законов, то обязанности по преследованию возлагаются на Генерального прокурора, действующего на основании Уголовного кодекса. |