OIOS reviewed the Secretariat's public information organizational framework in response to a request from the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 62/236. |
По просьбе Генерального секретаря, вызванной резолюцией 62/236 Генеральной Ассамблеи, УСВН провело обзор организационных структур Секретариата, занимающихся вопросами общественной информации. |
The work of the United Nations and statements by the Secretary-General and the President of the General Assembly were elaborated upon in those news reports. |
В этих информационных сообщениях подробно освещались деятельность Организации Объединенных Наций и заявления Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee requests that information on the status of implementation of continuing contracts be provided in the next overview report of the Secretary-General to the General Assembly. |
Консультативный комитет просит представить информацию о ходе введения системы непрерывных контрактов в очередном обзорном докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
The Committee requests that further information on proposals in this area be reflected in the next report of the Secretary-General to the General Assembly on the subject. |
Комитет просит отразить в следующем докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по этому вопросу дальнейшую информацию о предлагаемых мерах в этой области. |
The Committee also notes the Secretary-General's intention to provide details on the entity realization phase to the General Assembly in subsequent progress reports. |
Комитет также принимает к сведению намерение Генерального секретаря представить подробную информацию об этапе развертывания проекта на уровне подразделений в следующих очередных докладах. |
On 23 August, the Armed Forces Chief of General Staff began a series of meetings with defence and security personnel in the east, south and north military commands. |
23 августа начальник Генерального штаба вооруженных сил провел ряд совещаний с военнослужащими и сотрудниками сил безопасности в восточном, южном и северном военных округах. |
While Libya develops its long-term strategy, UNSMIL is also assisting the Ministry of Defence and the Office of the Chief of General Staff to identify and implement immediate practical initiatives. |
В период, когда Ливия разрабатывает свою долгосрочную стратегию, МООНПЛ помогает также министерству обороны и канцелярии начальника Генерального штаба определять и осуществлять неотложные практические инициативы. |
Statement by Josefina Vidal Ferreiro, General Director for the United States Division of the Ministry of Foreign Affairs |
Заявление Генерального директора Отдела Соединенных Штатов Америки министерства иностранных дел Кубы Хосефины Видаль Феррейро |
The General Assembly, in its resolution 65/291, authorized the Secretary-General to transfer four of the five proposed functions, with the exception of airfield and air terminal standards. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/291 уполномочила Генерального секретаря передать четыре из пяти предлагаемых функций, за исключением стандартов в отношении аэродромов и авиационных терминалов. |
The Advisory Committee will further examine this issue in the context of the Secretary-General's biennial report on standards of accommodation for air travel submitted in accordance with General Assembly decision 57/589 and resolution 63/268. |
Консультативный комитет продолжит рассмотрение данного вопроса в контексте двухгодичного доклада Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом, представляемого в соответствии с решением 57/589 и резолюцией 63/268 Генеральной Ассамблеи. |
Requests the Secretary-General to ensure that the President of the General Assembly is provided with proper protocol services at Headquarters and at other United Nations duty stations. |
Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Председателю Генеральной Ассамблеи было предоставлено надлежащее протокольное обслуживание в Центральных учреждениях и в других местах службы Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 67/215, the General Assembly invited the Secretary-General to prepare a report on the Decade for submission to the Assembly at its the sixty-eighth session. |
В своей резолюции 67/215 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии доклад о Десятилетии. |
A suitable agency will be identified to carry out a comprehensive review of the investigation function of the Inspector General's Office, in accordance with the recommendation. |
В соответствии с рекомендацией будет выбрано подходящее учреждение, которое займется проведением всесторонней проверки деятельности Канцелярии Генерального инспектора по проведению расследований. |
The General Assembly requested the Secretary-General to submit annual reports on the project's progress and schedule, projected cost to completion and financial status. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представлять ежегодные доклады о ходе и соблюдении графика реализации проекта, сметных расходах до завершения работ и финансовом положении. |
The establishment of the donations programme for the capital master plan was in accordance with the decision taken by the General Assembly in its resolutions 63/270 and 64/228. |
Учреждение программы пожертвований для Генерального плана капитального ремонта соответствует решению, принятому Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 63/270 и 64/228. |
The Security Council urges Guinea-Bissau's partners to further strengthen these efforts and requests the Secretary General to support these endeavors, namely through his Special Representatives. |
Совет Безопасности настоятельно призывает партнеров Гвинеи-Бисау умножить эти усилия и просит Генерального секретаря поддержать эти попытки, в частности через посредство своих специальных представителей. |
It also recommended the inclusion of information, provided on a voluntary basis, on procurement through national production and on military holdings in the annual reports of the Secretary-General to the General Assembly. |
Она рекомендовала также включать представляемую на добровольной основе информацию о закупках за счет отечественного производства и военных запасах в ежегодные доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. |
Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами. |
Number and percentage of reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly that include a gender perspective |
Число и доля представляемых Генеральной Ассамблее докладов Генерального секретаря, которые включают гендерную проблематику |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the findings of the comprehensive review of all mission holdings of light passenger vehicles in his next overview report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить выводы всеобъемлющего обзора парка легких пассажирских автотранспортных средств всех миссий в очередном докладе об общем обзоре. |
Meetings between the IPU Secretary General and the President of the Economic and Social Council took place in New York and Geneva. |
Встречи Генерального секретаря МПС и Председателя Экономического и Социального Совета проводились в Нью-Йорке и Женеве. |
Mandates the Secretary General to assume coordination such as to ensure the proper follow-up and execution of the provisions of this declaration. |
уполномочивает Генерального секретаря обеспечить координацию в плане надлежащего контроля и исполнения положений настоящей Декларации. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to refine the Organization's commercial approach with a view to optimizing the value from its major suppliers. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать коммерческий подход Организации, оптимизации работы со своими основными поставщиками. |
Overall the composition of the General Fono is that of a younger, less traditional Tokelau. |
В общем и целом состав Генерального фоно является более молодежным и менее традиционным. |
While in Geneva, the delegation also met with the Director-General of the World Health Organization and the Acting Secretary General of the Inter-Parliamentary Union. |
В Женеве делегация также встретилась с Генеральным директором Всемирной организации здравоохранения и исполняющим обязанности Генерального секретаря Межпарламентского союза. |