The Department has implemented those aspects of the comprehensive review of its work which are within the authority of the Secretary-General and are based on existing General Assembly resolutions and guidance provided by the Committee on Information. |
Департамент учел и реализовал аспекты всеобъемлющего обзора своей работы, которые входят в сферу компетенции Генерального секретаря и базируются на положениях действующих резолюций Генеральной Ассамблеи и руководящих указаний Комитета по информации. |
Comment: The JIU observations on the Office of the Inspector General have been the subject of a number of consultations with EXCOM, most recently on 21 July 2005. |
Комментарий: Замечание ОИГ в отношении Канцелярии Генерального инспектора были предметом ряда обсуждений с Исполкомом, последнее из которых состоялось 21 июля 2005 года. |
EXCOM has committed itself to adopting an EXCOM decision at its 2005 plenary session on the subject of the independence of the Inspector General's Office. |
Исполнительный комитет принял на себя обязательство принять на своем пленарном заседании в 2005 году решение Исполкома по вопросу о независимости Канцелярии Генерального инспектора. |
UNHCR's internal audit plan is developed in close consultation with management, the Oversight Committee, the Inspector General's Office and the United Nations Board of Auditors. |
План внутренней ревизии УВКБ разработан в тесной консультации с руководством УВКБ, Комитетом по надзору, Управлением Генерального инспектора и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The European Union continues to support the Secretary-General's mechanism to investigate the alleged use of chemical, biological and toxin weapons, endorsed at the forty-fifth session of the General Assembly, in 1990. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает механизм Генерального секретаря по расследованию предполагаемых случаев применения химического, биологического и токсинного оружия, утвержденный на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1990 году. |
We have all been impressed by the wise and resolute statements made by the President of the General Assembly, the Secretary-General, Dr. Peter Piot and the many other eminent personalities attending the High-level Meeting on HIV/AIDS. |
Нас всех впечатлили мудрые и решительные выступления Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, д-ра Питера Пиота и многих других видных деятелей, принимающих участие в заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
Based on the Secretary-General's 2001 report, the members of the General Assembly, in resolution 57/337, adopted a comprehensive plan of action for the preventive work of the United Nations. |
На основе доклада Генерального секретаря за 2001 год члены Генеральной Ассамблеи приняли всеобъемлющий план действий в области превентивной работы Организации Объединенных Наций, содержащийся в резолюции 57/337. |
To request the Secretary General to prepare a specific proposal on the application by the Agency of the recommendations included in the United Nations study and aimed at international and regional agencies; |
просить Генерального секретаря подготовить конкретное предложение по осуществлению Агентством содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций рекомендаций, адресованных международным и региональным организациям; |
By the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to continue to provide the States members of the Advisory Committee with assistance to ensure that they are able to carry on their efforts. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря и впредь оказывать помощь государствам - членам Консультативного комитета, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия. |
The approval by the General Assembly of the proposed renovation of the Secretary-General's residence would require resources amounting to $4,490,400 under the programme budget for the biennium 2006-2007. |
Для утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемого ремонта резиденции Генерального секретаря по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов потребуются ресурсы в размере 4490400 долл. США. |
The entire issue will be considered at the sixty-first session of the General Assembly in the larger context of the Secretary-General's proposal to reform contractual arrangements. |
Этот вопрос во всем его комплексе будет рассмотрен на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в более широком контексте предложения Генерального секретаря в отношении реформы системы контрактов. |
In its recommendations, the Panel had also proposed that the annual report of the Secretary-General to the General Assembly on the data and information submitted by Member States should be open to the public. |
В своих рекомендациях Группа предложила также, чтобы ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, содержащий данные и информацию, представленную государствами-членами, был доступен для общественности. |
He also notes that this is a key issue addressed in the excellent work of the Special Representative of the Secretary General on human rights defenders, Hina Jilani. |
Он также отмечает, что это является ключевым вопросом, затронутым в прекрасной работе Хина Джилани, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках. |
Furthermore, any deviations observed from the norms established by the General Assembly on the utilization of gratis personnel (resolution 51/243) should be clearly pointed out in the report of the Secretary-General. |
Кроме этого, в докладе Генерального секретаря должны четко указываться любые отклонения от норм, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении использования безвозмездно предоставляемого персонала (резолюция 51/243). |
Legal officers serving in the Office of the Judge Advocate General provide legal advice to all levels of the chain of command involved in the planning and conduct of military operations. |
Юрисконсульты, работающие в канцелярии генерального военного консультанта, предоставляют юридические консультации всем звеньям командной структуры, участвующим в планировании и проведении военных операций. |
The same goes to the praiseworthy work regarding the structuring and revitalization of the function of the OIC General Secretariat and other OIC institutions. |
Такую же высокую оценку получила и работа по реорганизации и активизации деятельности генерального секретариата и других органов ОИК. |
Today, for the first time in the history of the General Agreement on Tariffs and Trade/WTO system, the word "development" appears in the title of a round of trade negotiations. |
Сегодня впервые в истории Генерального соглашения по тарифам и торговле в рамках системы ВТО слово «развитие» появляется в названии раундов торговых переговоров. |
In its resolution 60/282, the General Assembly requested the Secretary-General to make proposals to ensure that any such charges would not be a charge on Member States that had paid their capital master plan assessments on time and in full. |
В своей резолюции 60/282 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения для обеспечения того, чтобы те государства-члены, которые выплачивают свои начисленные взносы на осуществление генерального плана капитального ремонта своевременно и в полном объеме, не несли каких-либо обязательств, связанных с любыми такими сборами. |
The executive director would be temporarily attached to the Executive Office of the Secretary-General and staffed with existing human resources, pending a decision of the General Assembly on the institutional and organizational details of the new office. |
Исполнительный директор будет временно прикреплен к Исполнительной канцелярии Генерального секретаря и его аппарат будет укомплектован существующими людскими ресурсами в преддверии решения Генеральной Ассамблеи относительно институциональных и организационных деталей нового управления. |
In paragraph 10 of the report, the Secretary-General set out the salient terms and conditions of the draft lease agreement, which would be concluded subject to the decision of the General Assembly. |
В пункте 10 доклада Генерального секретаря были изложены наиболее существенные положения и условия проекта соглашения об аренде, которое могло бы быть заключено при условии принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения. |
The Advisory Committee is of the view that the envisaged working capital reserve is an integral part of financing arrangements for the capital master plan and should be approved by the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что предусматриваемый резерв оборотных средств является составной частью механизма финансирования осуществления генерального плана капитального ремонта и что Генеральной Ассамблее следует одобрить идею резерва. |
The Board has submitted to the General Assembly at its sixty-first session a report on its audit of the financial accounts and transactions of the capital master plan project for the year 2005. |
Комиссия представила Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад о проверке финансовых счетов и операций по проекту генерального плана капитального ремонта за 2005 год. |
The Administration informed the Board that, in furtherance to General Assembly resolution 60/124, the Secretariat was in the process of developing a Secretary-General's bulletin pertaining to the expanded operations of the Fund and its new operating modalities. |
Администрация информировала Комиссию о том, что во исполнение резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи Секретариат готовит бюллетень Генерального секретаря, отражающий расширение операций Фонда и его новый порядок функционирования. |
Also, the need to follow up qualitative performance and assess client satisfaction has been stressed by the General Assembly (resolution 56/242) and in reports of the Secretary-General (A/57/289 and A/59/172). |
Кроме того, необходимость последующего контроля за качеством работы и оценки удовлетворенности клиентов подчеркивалась Генеральной Ассамблеей (резолюция 56/242) и в докладах Генерального секретаря (А/57/289 и А/59/172). |
OIOS has drawn the Secretary-General's attention to the fact that without his intervention, OIOS cannot make progress on the issue and would not be able to report to the General Assembly in accordance with the mandated request. |
УСНВ обратило внимание Генерального секретаря на то, что без его вмешательства УСВН не сможет добиться прогресса в этом вопросе и окажется не в состоянии представить Генеральной Ассамблее испрошенный в резолюции доклад. |