Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly a full final performance report relating to the final expenditures of the Mission to the activities budgeted and implemented. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее полный заключительный доклад об итоговых расходах Миссии на заложенные в бюджет и осуществленные мероприятия. |
With regard to the question of the backstopping of peace-keeping operations, the Secretary-General's submission in connection with the support account was awaiting the decision of the General Assembly. |
ЗЗ. Что касается вопроса о поддержке операций по поддержанию мира, то предложение Генерального секретаря в связи со вспомогательным счетом будет представлено после вынесения решения Генеральной Ассамблеей. |
It did not take into account the proposal by the Secretary-General to strengthen activities in Africa under the Department of Political Affairs should the General Assembly decide to redeploy resources from the programme for the elimination of apartheid. |
В нем не учитывается предложение Генерального секретаря об активизации деятельности в Африке в рамках Департамента по политическим вопросам в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения передать ресурсы из программы по ликвидации апартеида. |
It believed that the Secretary-General should be provided with the resources necessary to carry out the peace-keeping mandates that were in place and also to be able to meet the requests from Member States in various General Assembly resolutions. |
Она полагает, что в распоряжение Генерального секретаря должны быть предоставлены ресурсы, необходимые для выполнения действующих мандатов по поддержанию мира, а также просьб государств-членов, содержащихся в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, it is assumed that 2 General Service (Local level) staff would also enter on duty as personal assistant and secretary, respectively, to the Secretary-General. |
Кроме того, предполагается, что к выполнению обязанностей личного помощника и секретаря Генерального секретаря приступят также два сотрудника категории общего обслуживания (местного разряда). |
At its forty-ninth session, the General Assembly had requested the Secretary-General to ensure that the Institute was provided with adequate funds and to submit proposals for additional resources in the context of the proposed programme budget. |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы Институту были предоставлены достаточные средства и представить предложения о выделении дополнительных ресурсов в контексте проекта бюджета по программам. |
She recalled that at the forty-ninth session of the General Assembly, the Fifth Committee had had to be content with an oral presentation from the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
Она напоминает, что на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Пятому комитету пришлось довольствоваться устным заявлением заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
We welcome the Secretary General's comprehensive report pursuant to resolution 49/30, which remains a useful compendium of actual and potential areas of support for the democratization process by the United Nations system. |
Мы приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, представленный во исполнение резолюции 49/30, который содержит полезные сведения о фактических и потенциальных областях поддержки процесса демократизации системой Организации Объединенных Наций. |
During the first phase of the recent restructuring of the Secretariat, the Field Operations Division was transferred from the Office of General Services to the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management effective 1 January 1993. |
В ходе первого этапа последней перестройки Секретариата Отдел полевых операций с 1 января 1993 года был переведен из Управления общего обслуживания в Управление заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The General Assembly, in paragraph 36 of its resolution 49/37, requested the Secretary-General to strengthen further the civilian police function and noted in this connection the views expressed in the progress report. |
Генеральная Ассамблея в пункте 36 резолюции 49/37 просила Генерального секретаря укреплять далее компонент гражданской полиции и отметила в этой связи мнения, выраженные в докладе о достигнутом прогрессе. |
In operative paragraph 1 the General Assembly would note the report of the Secretary-General and commend it to the attention of Member States - hardly a provocative provision. |
В пункте 1 постановляющей части Генеральная Ассамблея отмечает доклад Генерального секретаря и предлагает этот доклад вниманию государств-членов, что едва ли можно расценивать как вызывающее положение. |
In order to rationalize the Committee's work the sponsors requested the Secretary-General to submit a report on the efforts of the United Nations system every two years to the General Assembly. |
В целях рационализации работы Второго комитета авторы проекта просят Генерального секретаря каждые два года представлять Генеральной Ассамблее доклад об усилиях системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. |
Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
Following statements by the President of the General Assembly and the Secretary-General, 45 delegations took the floor, 20 of which were represented at the ministerial level or equivalent. |
После заявлений Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря выступили члены 45 делегаций, 20 из которых были представлены на министерском или эквивалентном уровне. |
More generally, assistance is given to six agencies via the Secretary General of the Berne Union with support from the EBRD. |
В более общем плане помощь оказывается шести учреждениям через посредство генерального секретаря Бернского союза при поддержке ЕБРР; |
One important recent development in this vein was the decision taken at the WTO General Council meeting, on 15 December 1995, to create a committee to examine all new regional agreements. |
Недавним важным событием в этом направлении стало решение об учреждении комитета по изучению всех новых региональных соглашений, принятое на заседании Генерального комитета ВТО 15 декабря 1995 года. |
This Agreement shall enter into force on the date of its signature by the duly authorized representatives of the Secretariat of the United Nations and the General Secretariat of the Organization of American States. |
Настоящее Соглашение вступит в силу после его подписания надлежаще уполномоченными представителями Секретариата Организации Объединенных Наций и Генерального секретариата Организации американских государств. |
Director of the Office of Codification and Development of International Law of the General Secretariat of the OAS (Washington, D.C.), from 1979 to 1981. |
Директор Управления кодификации и развития международного права Генерального секретариата ОАГ (Вашингтон, О.К.), с 1979 по 1981 год. |
The liberalization of international trade in services has been given a new impetus with the conclusion of the General Agreement on Trade in Services (GATS) in the Uruguay Round. |
Новый импульс либерализации международной торговли услугами дало заключение в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). |
The General Staff of the armed forces was overtaken by events, and some senior officers, including the Army Chief of the Staff, were apparently neutralized or taken prisoner. |
Эти события застали врасплох генеральные штабы вооруженных сил, а некоторые старшие офицеры, в частности начальник Генерального штаба армии, были нейтрализованы или взяты под стражу. |
The Sub-Commission in addition requested the Secretary-General to present a report annually to the Third Committee of the General Assembly on the implementation of protective measures and on redress for possible harm caused. |
Кроме того, Подкомиссия просила Генерального секретаря ежегодно представлять Третьему комитету Генеральной Ассамблеи доклад об осуществлении мер защиты и выплате компенсации в случае возможного ущерба. |
Although its mandate does not include internally displaced persons, UNHCR has increasingly become involved in situations of internal displacement at the request of the Secretary-General or the General Assembly. |
Хотя в его мандат не входят внутриперемещенные лица, УВКБ по просьбе Генерального секретаря или Генеральной Ассамблеи все чаще привлекается к разрешению ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
That strategy was outlined in the Secretary-General's report on assistance in mine clearance, which was submitted to the General Assembly at its forty-ninth session, in September 1994. |
Эта стратегия изложена в докладе Генерального секретаря о помощи в разминировании, который был представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии в сентябре 1994 года. |
It welcomes the efforts of the Secretary-General and the action taken by the General Assembly to reform the budgetary procedures and methods of managing and providing logistic support for peace-keeping operations. |
Он приветствует усилия Генерального секретаря и принятые Генеральной Ассамблеей меры по пересмотру бюджетных процедур и методов управления операциями по поддержанию мира и их материально-технического обеспечения. |
A tentative date for this meeting would be 15-19 April 1996, a decision on the final date would be determined through the consultation mechanism of the Secretary General and endorsed by the Trade and Development Board. |
В предварительном порядке это совещание намечено на 15-19 апреля 1996 года, а окончательные сроки будут определены в рамках механизма консультаций Генерального секретаря и утверждены Советом по торговле и развитию. |