| Assistant Secretary General National Spiritual Assembly of Baha'is of | помощником генерального секретаря Национальной духовной ассамблеи бехаистов США |
| The Committee may request the modification or destruction of information kept by the General Secretariat in accordance with article 24 (3) of the Cooperation Regulations. | Комиссия может потребовать изменения или уничтожения информации, находящейся в распоряжении Генерального секретариата, в соответствии с пунктом З статьи 24 "Положения о сотрудничестве". |
| After eight years of difficult negotiations within the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), we adopted the Marrakesh agreements. | После восьми лет трудных переговоров в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) мы приняли Маракешские соглашения. |
| The regime of the General Agreement on Tariff and Trade (GATT) was created shortly after the founding of the United Nations. | Режим Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) был создан сразу же после создания Организации Объединенных Наций. |
| Since 1945, under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), the world economy has moved steadily towards more open markets. | С 1945 года под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) мировая экономика неуклонно продвигается в направлении более открытых рынков. |
| At the state level, by initiative of the General Secretariat for Equality, there has been a reception office for abused women since October 1988. | На государственном уровне по инициативе Генерального секретариата по вопросам равноправия в октябре 1988 года было создано приемное отделение для женщин - жертв насилия. |
| Requests the Secretary-General to continue to provide these improved meeting arrangements and facilities for subsequent sessions of the General Assembly; | просит Генерального секретаря продолжать использовать этот усовершенствованный порядок организации и обслуживания заседаний в ходе последующих сессий Генеральной Ассамблеи; |
| My delegation fully supports the Secretary-General's plans to have appropriate follow-up strategies ready for timely submission to the fiftieth session of the General Assembly. | Моя делегация полностью поддерживает планы Генерального секретаря в отношении разработки последующих стратегий, которые должны быть готовы для своевременного представления на рассмотрение пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Since the adoption of resolution 47/19 by the General Assembly, over 120 non-governmental organizations have written to the Secretary-General urging its prompt implementation. | После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 47/19 более 120 неправительственных организаций в своих посланиях на имя Генерального секретаря настоятельно призывали обеспечить ее своевременное осуществление. |
| Additionally there is no remedy available with regard to the decision of the Prosecutor General to apply solitary confinement. | Кроме того, не существует никаких средств правовой защиты для обжалования решений Генерального прокурора о применении одиночного заключения. |
| Operative paragraph 6 provides for transparency and accountability by asking the Secretary-General to see that the General Assembly is kept informed of the panel's work. | Пункт 6 постановляющей части предусматривает транспарентность и отчетность; Генерального секретаря просят проследить за тем, чтобы Генеральная Ассамблея была информирована о ходе работы группы. |
| The Advisory Committee requested the Secretary-General to report to the General Assembly on the application of this principle to the membership of the Investments Committee. | Консультативный комитет просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о применении этого принципа в отношении членского состава Комитета по инвестициям. |
| 1 new General Service principal level post (Office of the Under-Secretary-General) - vacant | 1 новая должность категории общего обслуживания (высший разряд) в Канцелярии заместителя Генерального секретаря - вакантна |
| We are therefore fully aware of the great difficulties, referred to in the Secretary General's report, regarding peacekeeping operations and resources. | Поэтому мы всецело осознаем огромные трудности, связанные с операциями по поддержанию мира и соответствующими ресурсами, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |
| Today we are gathered in this General Assembly Hall to consider the report of the Secretary-General on the progress at mid-decade following that Summit. | Сегодня мы обсуждаем в зале Генеральной Ассамблеи доклад Генерального секретаря о ходе выполнения решений этой Встречи на середину десятилетия. |
| The Commission, in its resolution 1995/60, requested the Secretary-General to circulate to the Commission any materials prepared in response to General Assembly resolution 49/30. | В своей резолюции 1995/60 Комиссия просила Генерального секретаря препроводить Комиссии любые материалы, подготовленные в ответ на резолюцию 49/30 Генеральной Ассамблеи. |
| Nevertheless, she indicated that the Office may bring a case to the attention of the Prosecutor General if this is deemed necessary. | Вместе с тем, как она указала, бюро может доводить конкретный случай до сведения Генерального прокурора, если сочтет это необходимым. |
| As a result of the decision, the General Assembly correspondingly reduced the Secretary-General's budget for the period under review by $1,773,618. | С учетом этого решения Генеральная Ассамблея соответственно сократила на 1773618 долл. США бюджет Генерального секретаря на рассматриваемый период. |
| CPC considers Secretary-General's proposals, and prepares report and recommendations on programmatic issues for consideration by General Assembly | КПК рассматривает предложения Генерального секретаря и осуществляет подготовку доклада и рекомендаций по программным вопросам для рассмотрения Генеральной Ассамблеей |
| to the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs | 1999 года на имя заместителя Генерального секретаря |
| The developing countries face a major challenge of strengthening the capabilities of their domestic services to derive full benefits from the implementation of the General Agreement on Trade in Services. | Перед развивающимися странами стоит серьезная задача укрепить свой национальный потенциал в сфере услуг, с тем чтобы в полной мере воспользоваться результатами осуществления Генерального соглашения по торговле услугами. |
| It lies with the General Assembly, inter alia: | В компетенцию Генерального собрания, в частности, входит: |
| He informed the Mission that there had been numerous inconclusive discussions on the subject at various General Fono meetings. | Он информировал миссию, что этот вопрос остается нерешенным, несмотря на то, что он неоднократно обсуждался на заседаниях Генерального фоно. |
| Mr. Dawid de Villiers, Deputy Secretary General, World Tourism Organization and former Minister of Tourism of South Africa | Г-н Давид де Виллерз, заместитель генерального секретаря, Всемирная туристская организация и бывший министр туризма Южной Африки |
| Mr. Charles Freeland, Deputy Secretary General, Basle Committee on Banking Supervision, Bank for International Settlements | Г-н Чарльз Фриленд, заместитель генерального секретаря, Базельский комитет по банковскому надзору, Банк международных расчетов |