For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. |
Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
In accordance with General Assembly resolution 35/213, the Assembly was willing to receive and consider fully the views of the staff as set out by a single recognized representative of the staff of the United Nations Secretariat in a document submitted through the Secretary-General. |
Согласно резолюции 35/213 Генеральной Ассамблеи последняя готова получать и полностью рассматривать мнения сотрудников, излагаемые одним из уполномоченных представителей персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в документе, который представляется через Генерального секретаря. |
At the sixtieth session of the General Assembly, the African Group had called on the Secretary-General to ensure that best practices from the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) were set out in a report designed to guide other missions during the liquidation process. |
На шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Группа африканских государств призвала Генерального секретаря отразить наилучшую практику Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) в докладе, призванном служить руководством для других миссий на этапе ликвидации. |
Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Management) said that all the comments made would be taken into account in the Department's future mandate. |
Г-н Чэнь (заместитель Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) говорит, что все сделанные замечания будут учтены в будущем мандате Департамента. |
The recommendation contained in paragraph 52 of the report was puzzling: why should the General Assembly request the Secretary-General to revise the plan outline? |
Содержащаяся в пункте 52 доклада рекомендация вызывает недоумение: почему Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря пересмотреть наброски плана? |
The General Assembly could be requested to identify the elements of the rule of law at its next session, through a report by the Secretary-General based on the views of Member States. |
Генеральную Ассамблею можно было бы попросить определить элементы верховенства права на ее следующей сессии с помощью доклада Генерального секретаря, основанного на мнениях государств-членов. |
A recommendation could be made to the General Assembly to authorize the Secretary-General, acting on the same basis as a specialized agency, to request advisory opinions from the Court. |
Можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря, действующего на том же основании, что и специализированное учреждение, запрашивать консультативные заключения у Суда. |
The Division had completed its work on the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women, which would be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. |
Отдел закончил свою часть работы по углубленному изучению доклада Генерального секретаря о всех формах насилия в отношении женщин, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
At its resumed fifty-fifth session in May 2001, the General Assembly approved the request of the Secretary-General to renew the term of the current High Commissioner for Human Rights for one year. |
На своей возобновленной пятьдесят пятой сессии 31 мая 2001 года Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря о продлении срока назначения нынешнего Верховного комиссара по правам человека на один год. |
A separate report of the Secretary-General, which will outline more details on the financial situation of INSTRAW, will be submitted to the General Assembly in accordance with its resolution 57/311. |
Генеральной Ассамблеей в соответствии с ее резолюцией 57/311 будет представлен отдельный доклад Генерального секретаря, в котором будет приведена более подробная информация о финансовом положении МУНИУЖ. |
On 9 May 2003, the Working Group addressed a second letter to the Secretary-General, reiterating the need, mandated by the General Assembly, to appoint a Director for the Institute as soon as possible. |
9 мая 2003 года Рабочая группа направила на имя Генерального секретаря второе письмо, в котором вновь подчеркивалась необходимость, с учетом решения Генеральной Ассамблеи, как можно скорее назначить Директора Института. |
5.1 On the question of non-exhaustion of domestic remedies, the authors contest the State party's argument that an appeal to the "Prosecutor General" would be an ineffective remedy. |
5.1 По вопросу о неисчерпании внутренних средств правовой защиты авторы оспаривают довод государства-участника, согласно которому апелляция на имя "Генерального прокурора" была бы неэффективным средством. |
In section II of resolution 55/238, the General Assembly had requested the Secretary-General to develop, in coordination with executive heads of the United Nations specialized agencies, programmes and funds, an effective mechanism for cost-sharing arrangements. |
В разделе II резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать в координации с административными руководителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм совместного несения расходов. |
Should the General Assembly wish to proceed to take decisions on the proposals contained in paragraph 5 of the note by the Secretary-General, the Advisory Committee will provide further comments and recommendations when it takes up the plan and the outline. |
Если Генеральная Ассамблея пожелает принять решения по предложениям, содержащимся в пункте 5 записки Генерального секретаря, Консультативный комитет представит дополнительные замечания и рекомендации в ходе рассмотрения плана и набросков. |
It would then fall on the General Assembly to review the situation carefully and to provide, in its resolution, a clearer framework for further action by Member States and the Secretary-General as to how to help promote national reconciliation and democratization in Myanmar. |
В этом случае Генеральная Ассамблея будет обязана тщательно проанализировать ситуацию и обозначить, в своей резолюции, более четкие рамки для дальнейших действий государств-членов и Генерального секретаря относительно путей содействия национальному примирению и демократизации в Мьянме. |
The deliberations in the General Assembly, envisaged for mid-July, will provide an opportunity to present at greater length and in more detail the comprehensive position of the European Union on the totality of the Secretary-General's recommendations. |
Обсуждение в Генеральной Ассамблее, запланированное на середину июля, предоставит возможность более подробно и в деталях изложить всеобъемлющую позицию Европейского союза по рекомендациям Генерального секретаря в целом. |
This would allow the Internal Audit Division to continue to properly audit the implementation of the capital master plan as envisioned by the General Assembly in its resolution 57/292. |
Это позволит Отделу внутренней ревизии продолжать обеспечивать надлежащую проверку хода осуществления Генерального плана капитального ремонта, предусмотренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292. |
The confluence of two initiatives - the General Assembly's own efforts to revitalize its work and the Secretary-General's reform proposals - is creating positive momentum for progress in this area. |
Сочетание двух инициатив - собственных усилий Генеральной Ассамблеи по активизации своей работы и предложений Генерального секретаря по реформе - придает позитивный импульс для достижения прогресса в этой области. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to submit an updated report on the question of mission subsistence allowance rates to the General Assembly at the second part of its resumed fifty-eighth session. |
З. просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии обновленный доклад по вопросу о ставках суточных участников миссии. |
I. The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General concerning the proposed transfer of the Fifth and Sixth Committee secretariats to the Department for General Assembly and Conference Management. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря в отношении предлагаемого перевода секретариатов Пятого комитета и Шестого комитета в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
He had received a similar request from Ms. Janice Albert, General Secretary of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA), to address the Committee on those items. |
Поступила также аналогичная просьба Генерального секретаря Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) г-жи Дженис Алберт предоставить ей возможность выступить в Комитете по указанным пунктам повестки дня. |
Of these violent events will arise, with the chef Jean-Pierre Gaffori a national sentiment that will lead to fifteen years of independence under the chair of General Pascal Paoli. |
Из этих бурных событий будут возникать с шеф-повара Жана-Пьера Gaffori национальное чувство, которое приведет к пятнадцати лет независимости под председательством Генерального Паскаля Паоли. |
Before his 1967 retirement, he began writing his "Memoirs of My Work in the Cipher Bureau of Section II of the General Staff", which were purchased by the Polish Military Historical Institute, in Warsaw. |
До своего выхода на пенсию 1967 года он начал писать свои «Воспоминания о моей работе в Бюро шифрования раздела II генерального штаба», которые были приобретены Польским военным историческим институтом в Варшаве. |
He won assent to formal planning and training for an attack from the Imperial Japanese Navy General Staff only after much contention with Naval Headquarters, including a threat to resign his command. |
Он получил согласие на формальное планирование и подготовку к атаке от Генерального штаба Императорского флота Японии только после долгих споров с командованием ВМФ, включая угрозу подать в отставку. |
At the 5th National Ba'ath Party Congress, held on 8 May 1962, it was decided to reestablish the party and keep Aflaq as Secretary General of the National Command. |
На 5-м Национальном конгрессе партии Баас, состоявшемся 8 мая 1962 года, было принято решение оставить Афляка в качестве Генерального секретаря партии. |