The General Assembly, at its sixty-first session, considered the proposals of the Secretary-General on the harmonization of conditions of service presented in his report on investing in people. |
Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят первой сессии рассмотрела предложения Генерального секретаря об унификации условий службы, представленные в его докладе об инвестировании в людей. |
The new Contracting Party may, before the expiry of the nine-month deadline, notify his objection to the proposed amendment to the Secretary General. |
Новая Договаривающаяся сторона может до истечения девятимесячного крайнего срока проинформировать Генерального секретаря об имеющемся у нее возражении против предложенной поправки. |
Following further consultations, a Principles of Partnership statement was agreed upon by the June 2003 General Fono and subsequently approved by the New Zealand Government. |
По итогам последующих консультаций на июньской сессии Генерального фоно 2003 года было согласовано заявление о принципах партнерства, которое затем было утверждено правительством Новой Зеландии. |
In accordance with General Assembly resolution 61/16, the present analytical background report of the Secretary-General is submitted for the consideration of the Development Cooperation Forum. |
В соответствии с резолюцией 61/16 Генеральной Ассамблеи настоящий справочно-аналитический доклад Генерального секретаря представляется на рассмотрение Форуму по сотрудничеству в целях развития. |
The General Assembly continued its consideration of the Secretary-General's proposals to harmonize conditions of service in the field during the resumed part of its sixty-second session. |
Генеральная Ассамблея продолжила рассмотрение предложений Генерального секретаря относительно унификации условий службы полевого контингента на возобновленной части своей шестьдесят второй сессии. |
The maps were moved to the General Assembly building owing to the change of the tour route associated with the capital master plan. |
Карты были перемещены в здание Генеральной Ассамблеи, поскольку в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта маршрут экскурсий изменился. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit the administrative liquidation budget for the Mission for consideration by the General Assembly at the main part of its sixty-fourth session. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить бюджет расходов на административную ликвидацию Миссии Генеральной Ассамблее для рассмотрения в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии. |
The previous report of the Secretary-General, in line with General Assembly resolution 62/168, highlighted executions of juveniles as a specific area of concern. |
В предыдущем докладе Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 62/168 Генеральной Ассамблеи были выделены казни несовершеннолетних как особая область, вызывающая обеспокоенность. |
The recommendation will be reflected in the next report of the Secretary-General on consultants and individual contractors, to be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
Эта рекомендация будет учтена при подготовке следующего доклада Генерального секретаря о консультантах и индивидуальных подрядчиках, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
The Advisory Committee notes the efforts made by the Secretary-General to respond to its requests and to those of the General Assembly. |
Консультативный комитет отмечает усилия Генерального секретаря по выполнению его просьб и просьб Генеральной Ассамблеи. |
The Committee notes the initial results and encourages the Secretary-General to pursue his efforts in response to the requests of the General Assembly in this regard. |
Комитет отмечает первоначальные результаты и призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по выполнению просьб Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
Noting the absence of General Service capacity in the Unit, the Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal. |
Поскольку в этом Подразделении должности категории общего обслуживания отсутствуют, Консультативный комитет не возражает против указанного предложения Генерального секретаря. |
The General Assembly, upon receipt of the above Secretary-General report and the views on it of the intergovernmental bodies concerned, should redefine the concept of incremental cost funding applicable to the existing financial mechanisms. |
По получении указанного выше доклада Генерального секретаря и мнений по нему соответствующих межправительственных органов Генеральной Ассамблее следует уточнить концепцию финансирования приростных затрат, применимую к существующим финансовым механизмам. |
Of particular importance is the strong and unanimous support expressed by the General Assembly in the resolution for the establishment of a composite gender entity headed by an Under-Secretary-General. |
Особое значение имеет выраженная Генеральной Ассамблеей в этой резолюции решительная и единодушная поддержка учреждения единой структуры по гендерной проблематике под руководством заместителя Генерального секретаря. |
Thus Switzerland would like to invite member States actively to participate in the follow-up that will be given to the Secretary-General's report in the General Assembly. |
Поэтому Швейцария хотела бы призвать государства-члены принимать активное участие в работе Генеральной Ассамблеи по осуществлению положений доклада Генерального секретаря. |
Article 226 of the General Act on Banks and Other Financial Institutions establishes the attributes and functions of the National Financial Intelligence Unit. |
В статье 226 Генерального закона о банках определяются полномочия и функции Национальной группы финансовой разведки. |
The report on the intersessional activities of the General Secretariat, |
доклад о деятельности Генерального секретариата в межсессионный период, |
Attend meetings of the General Council and Board of Directors, without voting rights; |
присутствует на заседаниях Генерального совета и Совета директоров без права голоса; |
The statutes of the Organization may be amended at the suggestion of the General Council and with the agreement of two-thirds of Member States. |
По предложению Генерального совета и с согласия двух третей государств-членов в устав Организации могут вноситься поправки. |
In carrying out his work, the SRSGSpecial Representative of the Secretary -General is guided by the terms of Resolution 2005/69 and its drafting history. |
В своей работе Специальный представитель Генерального секретаря руководствуется положениями резолюции 2005/69 и общим контекстом ее подготовки. |
Various examples of government policy responses to follow-up the Second World Assembly on Ageing can also be found in earlier reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly. |
В предыдущих докладах Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее, также приводятся различные примеры принятия правительствами последующих мер по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
It conveyed concern to the Inspector General of Police about the use of excessive force in the policing of demonstrations in August and September. |
Отделение довело до сведения Генерального инспектора полиции свою озабоченность по поводу применения чрезмерной силы при патрулировании демонстраций в августе и сентябре. |
Such information is used to prepare the comprehensive report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and other reports requested by the General Assembly. |
Такая информация используется при подготовке комплексного доклада Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву и других докладов, запрашиваемых Генеральной Ассамблеей. |
UNIOSIL has also assisted the Government to establish a multi-stakeholder consultation mechanism, under the chairmanship of the Inspector General of the Sierra Leone Police, to increase coordination with all concerned international partners. |
ОПООНСЛ оказывает также помощь правительству в создании механизма многосторонних консультаций под председательством генерального инспектора Управления полиции Сьерра-Леоне в целях повышения уровня координации действий со всеми заинтересованными международными партнерами. |
For example, the General Assembly, by resolution 61/279, requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on the efficiency and effectiveness of the new structure. |
Например, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад об эффективности и действенности новой структуры. |