These are appropriate responses to the set of recommendations made by the general meeting on national defence, which are set out in the Bangui Agreements. |
Речь в данном случае идет о надлежащем осуществлении комплекса рекомендаций Генерального штаба национальной обороны, отраженных в Бангийских соглашениях. |
In 1993, the Defence Council of the State did not recommend the setting up of the position of general inspector of armed forces of the Czech Republic. |
В 1993 году Государственный совет обороны не рекомендовал учреждать пост Генерального инспектора вооруженных сил Чешской Республики. |
The Department of Economic and Social Affairs, with the support of UNDP, has continued to execute a project on Administrative Development of the general secretariat of LAS. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке ПРООН продолжал исполнять проект по развитию административной структуры Генерального секретариата ЛАГ. |
The law also requires a guarantee to that effect on the part of a general contractor in order to secure the remuneration claims of employees. |
Закон также требует от генерального подрядчика предоставления гарантии на этот счет, обеспечивающей удовлетворение претензий о вознаграждении со стороны работников. |
The Republic of Serbia has 10 women ambassadors and 4 women are general consuls (66; 9.24%). |
В Республике Сербия десять женщин занимают должность посла, а четыре - генерального консула (66 и 9,24%). |
A central focus of the general debate was the report of the Secretary-General on the further rationalization of the network of United Nations information centres. |
Одно из центральных мест в общих прениях занимал доклад Генерального секретаря о дальнейшей рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
I should like also to thank the Secretary-General for his lucid and comprehensive introduction of the report at the beginning of the general debate. |
Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его четкое и всеобъемлющее представление доклада в начале общих прений. |
The decision of the Secretary-General to introduce the report in plenary before the beginning of the general debate was a welcome innovation that gave the ministerial debate greater focus. |
Решение Генерального секретаря представить этот доклад на пленарном заседании до начала общих прений явилось отрадным нововведением, которое сделало прения с участием министров более сфокусированными. |
Finally, the Secretary-General's comments on globalization foreshadowed what would become the dominant theme of the general debate over the past two weeks. |
Наконец, замечания Генерального секретаря о глобализации предвосхитили то, что в последующие две недели стало ведущей темой общих прений. |
We therefore call on the Secretary-General in the future to present his reports, as a general rule, at public meetings of the Security Council. |
Поэтому мы призываем Генерального секретаря в будущем в качестве общего правила представлять свои доклады на открытых заседаниях Совета Безопасности. |
We believe that the Secretary-General's address at the first meeting of the general debate struck exactly the right note of wise optimism. |
Мы считаем, что выступление Генерального секретаря на заседании, с которого начались общие прения, задало очень верное направление мудрого оптимизма. |
Nonetheless, it was considered important to offer the following general observation and proposal for the consideration of the Secretary-General: |
Тем не менее, Бюро посчитало необходимым представить на рассмотрение Генерального секретаря следующее общее замечание и предложение: |
It had been prepared by the secretariat in response to the Secretary-General's recommendation that the Economic and Social Council should initiate a general review of the regional commissions. |
Он подготовлен секретариатом в ответ на рекомендацию Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету приступить к проведению общего обзора региональных комиссий. |
There was a burglary in the building where the chancery is situated, including the offices of the consulate general. |
В здание, в котором расположены канцелярия и кабинеты Генерального консульства, проникли грабители. |
In particular, the debate on the annual report of the Secretary-General provides an important opportunity for general statements about the Authority's work. |
В частности, прения по годовому докладу Генерального секретаря дают важную возможность высказаться в целом по работе Органа. |
In WHO, a steering committee comprising an Assistant Director-General and a wide range of relevant officials, including the general management group, oversaw the process. |
В ВОЗ общее руководство процессом осуществлялось руководящим комитетом в составе помощника Генерального директора и целого ряда соответствующих должностных лиц, включая группу общего руководства. |
Consequently, although the two delegations supported the general direction of the Secretary-General's proposal, they saw it as merely a good starting point for the discussion on closed peacekeeping missions. |
Следовательно, хотя делегации двух стран поддерживают общую направленность предложения Генерального секретаря, они рассматривают его лишь в качестве подходящей отправной точки для обсуждения проблем завершенных миротворческих миссий. |
The Office of the Under-Secretary-General for Management is also responsible for implementation of a pilot project under the general framework of United Nations procurement reform. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления отвечает также за осуществление экспериментального проекта в общем контексте реформы системы закупок Организации Объединенных Наций. |
The overall framework establishes a general framework to facilitate consistent implementation and provides flexibility for each Directorate-General to develop procedures most suitable to their specific circumstances. |
Общая концепция устанавливает общую концепцию для содействия согласованному осуществлению и предусматривает гибкость для каждого генерального директората в вопросах выработки процедур, в наибольшей степени соответствующих их конкретным требованиям. |
With regard to the newly authorized security projects detailed in the report of the Secretary-General, there is a general delay in their implementation. |
Что касается вновь утвержденных проектов по обеспечению безопасности, о которых подробно говорится в докладе Генерального секретаря, то все они осуществляются с задержками. |
(b) Selection phase: the selection of a general contractor was estimated to take three months to allow for the competitive bidding process. |
Ь) этап отбора: ожидается, что для выбора генерального подрядчика потребуется три месяца, в течение которых будут проведены конкурентные торги. |
A general agreement on the extradition of Kosovo residents initiated with the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Была начата работа с целью заключения с бывшей югославской Республикой Македония генерального соглашения о выдаче жителей Косово |
From the Secretary-General's foreword to the Consolidated Report 2006, the Advisory Committee notes that it is intended for both the general public and Member States. |
Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из предисловия Генерального секретаря к «Сводному докладу за 2006 год», он предназначен как для широкой общественности, так и для государств-членов. |
Traditionally, the role of government oversight is strengthened by a strong, professional general auditing office under an independent auditor-general appointed for a fixed tenure. |
Традиционно укрепление функций правительственного надзора обеспечивается за счет создания сильного, профессионального Главного ревизионного управления под руководством независимого Генерального ревизора, назначаемого на установленный срок. |
The United Nations also provides funding for general administrative and security staff for the office of the resident coordinator as Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Организация Объединенных Наций также обеспечивает финансирование общего административного персонала и сотрудников безопасности для канцелярии координатора-резидента в его качестве заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |