However, the Department of Management replied that the advisory board, in accordance with its draft terms of reference, is not meant to provide technical oversight but rather to act as a general advisory board to the Secretary-General on all matters related to the capital master plan. |
Однако Департамент по вопросам управления сообщил в ответ, что консультативный совет в соответствии с проектом его круга ведения предназначен не для осуществления технического надзора, а для выполнения функций общего совета, консультирующего Генерального секретаря по всем вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта. |
She deplored the continuing funding gap in UNRWA's general fund and emergency programmes, which affected services at a time of increased need, and expressed support for the Commissioner-General's efforts to decrease that gap, as described in the recent resource-mobilization strategy. |
Оратор выражает сожаление в связи с продолжающимся недостаточным общим финансированием БАПОР и его чрезвычайных программ, что неблагоприятно сказывается на предоставлении все более необходимых услуг, и поддерживает усилия Генерального комиссара по сокращению разрыва в финансировании, о чем говорится в недавно разработанной стратегии мобилизации ресурсов. |
I take this opportunity to pay a special tribute to Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for his ongoing support on issues of security and disarmament and for his very interesting statement at the opening of the Committee's general debate. |
Пользуясь возможностью, я выражаю особую признательность заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружению г-ну Джаянтхе Дханапале за его постоянную поддержку в вопросах безопасности и разоружения и за его очень интересное выступление при открытии общих прений в Комитете. |
The Fourth Committee held an interactive dialogue with Mr. Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and Ms. Jane Holl Lute, Officer-in-Charge of the recently established Department for Field Support, and held a general debate on this item. |
Четвертый комитет провел интерактивный диалог с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гном Жан-Мари Геэнно и с исполняющей обязанности главы недавно созданного Департамента полевой поддержки г-жой Джейн Холл Лут и провел общие прения по этому пункту. |
To that end, the Meeting of States Parties would receive a report from the Secretary-General of the United Nations every year on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention, as provided for in article 319 of the Convention. |
С этой целью Совещанию государств-участников ежегодно будет представляться доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам общего характера, возникшим в отношении Конвенции, как предусмотрено в статье 319 Конвенции. |
A central focus of the general debate had been the report of the Secretary-General on the further rationalization of the network of United Nations information centres; speakers had presented diverse views on various aspects of the rationalization and regionalization process. |
Центральное место в ходе общих прений было отведено докладу Генерального секретаря о дальнейшей рационализации сети информационных центров Организации Объединенных Наций; ораторами были высказаны самые разнообразные мнения по различным аспектам процесса рационализации и регионализации. |
The Committee also requested the Secretary-General to formulate as soon as possible general guidelines, as well as a structure and common framework for national reporting on the progress made and obstacles encountered in the implementation of the follow-up to the Summit. |
Комитет также просил Генерального секретаря как можно скорее разработать общие инструкции в отношении подготовки национальных докладов о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях в осуществлении последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, а также определить формат и общие рамки таких докладов. |
In order to assist the Secretary-General in preparing this report, the Committee also requested the Secretary-General to formulate general guidelines and a structure and common framework for national reporting on the progress made and obstacles encountered, and to invite Governments to provide information. |
В целях оказания Генеральному секретарю содействия в подготовке этого доклада Комитет также просил Генерального секретаря разработать общие рекомендации в отношении подготовки национальных докладов о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях, определить их структуру и общие рамки и предложить правительствам предоставить информацию. |
After a general debate based on the Secretary-General's Report, a second day will be devoted to the theme of "International Cooperation and Coordinated Responses to the Humanitarian Emergencies, in particular, in the transition from Relief to Rehabilitation, Reconstruction and Development". |
После общей дискуссии по докладу Генерального секретаря второй день заседаний будет посвящен теме "Международное сотрудничество и согласованные меры в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, в частности в связи с переходом от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и развитию". |
We cannot, however, avoid responding to the ideas presented by the Secretary-General during his participation in the general debate on 20 September, which also appear in the introduction of the report before us. |
В то же время, мы не можем не откликнуться на идеи Генерального секретаря, которые он высказал в ходе общих прений 20 сентября, которые также нашли свое отражение во введении к докладу. |
EULEX monitored Kosovo Police restructuring and the selection of senior Kosovo Police staff: two positions for deputy general director, four positions for assistant directors, and six regional director posts. |
ЕВЛЕКС следила за реорганизацией Косовской полиции и подбором старшего командного состава Косовской полиции на два поста заместителей Генерального директора, четыре поста помощников Генерального директора и шесть постов региональных директоров. |
On 27 April 2011, a workshop for the inclusion of people of African descent in the programmes and projects of the general secretariat of OAS was conducted at OAS headquarters. |
27 апреля 2011 года в штаб-квартире ОАГ состоялся семинар, посвященный включению вопросов, связанных с лицами африканского происхождения, в программы и проекты генерального секретариата ОАГ. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): I would like to join previous speakers in thanking the Secretary-General for his annual report on the work of the Organization and for introducing it before the opening of the general debate some two weeks ago. |
Г-н Ельченко (Украина) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Генерального секретаря за его ежегодный доклад о работе Организации и за представление его до начала общих прений примерно две недели тому назад. |
Another essential conclusion from the developments of the past year, which has also been stressed both in the general debate and in the Secretary-General's report, relates to the urgent need to strengthen the preventive potential of the Organization. |
Другой важный вывод по итогам событий прошлого года, который также подчеркивался и в ходе общих прений, и в докладе Генерального секретаря, связан с настоятельной необходимостью укреплять превентивный потенциал Организации. |
The general debate on the report of the Secretary-General on United Nations reform: measures and proposals was held at the 37th and 39th meetings, on 8 and 10 December. |
Общие прения по докладу Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций: меры и предложения были проведены на 37-м и 39-м заседаниях 8 и 10 декабря. |
Requests the Secretary-General to apportion general operating expenses relating the bank charges among the various sources of funds to which financial interests are credited, on a pro rata basis; |
просит Генерального секретаря распределить на пропорциональной основе общие оперативные расходы, связанные с банковскими комиссионными платежами, между различными источниками финансирования, на счет которых относятся финансовые расходы; |
Mr. Grainger (United Kingdom) said that his delegation supported the recommendation in paragraph 35 of the Secretary-General's memorandum on the understanding that the necessary flexibility would apply in following the general practice. |
Г-н ГРЕЙНДЖЕР (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 35 меморандума Генерального секретаря, при том понимании, что необходимая гибкость будет обеспечиваться при следовании обычной практике. |
Chapter III gave a summary of the general debate, during which the Committee had had before it five relevant reports of the Secretary-General and five reports by the Department of Public Information. |
В главе III приводится краткий отчет об общей дискуссии, в ходе которой Комитет обсудил пять соответствующих докладов Генерального секретаря и пять докладов Департамента общественной информации. |
The third report of the Secretary-General, which serves as a core document for this debate, contains important information, some of which is specific in nature and concerns specific conflicts, while other elements are of a more general and abstract nature. |
Третий доклад Генерального секретаря, который является главным документом для наших прений, содержит важную информацию, причем некоторая ее часть носит конкретный характер и касается конкретных конфликтов, а другие элементы носят общий и абстрактный характер. |
The Chairman said that it had not been possible to postpone the statement by the Secretary-General, but the general debate had been postponed to allow delegations to study the report of the Advisory Committee. |
Председатель говорит, что перенести выступление Генерального секретаря оказалось невозможно, однако общие прения были перенесены, чтобы дать делегациям возможность ознакомиться с докладом Консультативного комитета. |
At its 175th to 178th meetings, on 29 and 30 March 2004, the Special Committee held a general debate on the matters presented in the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Special Committee (A/58/694). |
На своих 175 - 178м заседаниях 29 и 30 марта 2004 года Специальный комитет провел общие прения по вопросам, изложенным в докладе Генерального секретаря об осуществлении рекомендаций Специального комитета (А/58/694). |
That is the general principle underpinning the international community's understanding of these issues, and that principle leads us to support the Secretary-General's initiative in forming the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Это основной принцип, на котором зиждется понимание международным сообществом этих вопросов, и этот принцип побуждает нас поддержать инициативу Генерального секретаря по созданию Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
With respect to the review meeting, we agree with the Secretary-General's proposal for a three-day high-level plenary meeting of heads of State and Government to precede the general debate. |
Что касается обзорного заседания, то мы согласны с предложением Генерального секретаря о проведении трехдневного пленарного заседания высокого уровня с участием глав государств и правительств, которое предшествовало бы общим прениям. |
We thank the Secretary-General for the report and for the statement he made at the commencement of the general debate introducing the report. |
Мы благодарим Генерального секретаря за доклад и за его выступление при открытии общих прений, в котором он представил доклад. |
The debate on the general comment on article 2 would need to be postponed until the second week of the session, as the representative of the Secretary-General had noted, a public meeting would be held with Mr. Filali to discuss the consolidated reporting process. |
Дебаты по замечанию общего порядка по статье 2 придется отложить на вторую неделю сессии, когда, как отметила Представитель Генерального секретаря, состоится открытое заседании с г-ном Филали для обсуждения процесса представления сводных докладов. |