On 4 August 2008, the General Secretariat and the Council of OPANAL held an extraordinary session in the Ministry of Foreign Affairs of Mexico for the purpose of welcoming the Secretary-General of the United Nations. |
4 августа 2008 года Генеральный секретариат и Совет ОПАНАЛ провели внеочередное заседание в министерстве иностранных дел Мексики с целью приветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Permanent Mission of El Salvador requests the Secretary-General to have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly under item 45 of the agenda of the sixtieth session. |
Постоянное представительство Сальвадора просит Генерального секретаря распространить настоящее письмо и приложение к нему по пункту 45 повестки дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As pointed out above, the report of the Secretary-General had responded to a specific request of the General Assembly and could, in that sense, be considered on its own. |
Как указывалось выше, доклад Генерального секретаря был представлен в ответ на конкретную просьбу Генеральной Ассамблеи и поэтому может рассматриваться отдельно. |
I would also like to acknowledge the presence in the Chamber of the Secretary-General and the President of the General Assembly at the beginning of the meeting. |
Я хотел бы также отметить присутствие в начале заседания Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
We welcome the Secretary-General's proposals on the revitalization of the General Assembly and on the Economic and Social Council, and we are prepared to work on those proposals. |
Мы приветствуем предложения Генерального секретаря по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и готовы работать над этими предложениями. |
The adoption of the organizational law relating to the Directorate General for the Status and Problems of Women had been delayed owing to a lack of political will on the part of the previous Government. |
Задержка с принятием Закона об организации Генерального управления по положению и проблемам женщин объясняется отсутствием политической воли у предыдущего правительства. |
It was formed in September 1960, in accordance with the directive of the General Staff of the Soviet Armed Forces based on the 50th Air Army Long Range Aviation. |
Сформирована в сентябре 1960 года в соответствии с директивой Генерального штаба ВС СССР на базе 50-й воздушной армии дальней авиации. |
13/ The European Communities will be a member of WTO in its own right; it was not a contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade 1947. |
13/ Европейские сообщества будут самостоятельным членом ВТО; эта организация не являлась договаривающейся стороной Генерального соглашения по тарифам и торговле 1947 года. |
In recent years, the Advisory Committee has noted, with increasing concern, a blurring of the lines between the policy-setting role of the General Assembly and the administrative responsibilities of the Secretary-General. |
В последние годы Консультативный комитет с растущей озабоченностью отмечал стирание грани между директивной ролью Генеральной Ассамблеи и административными функциями Генерального секретаря. |
The proposed upgrade of the Force Commander, to the Assistant Secretary-General level, with the military rank of Lieutenant General, is commensurate with the increased number of contingent troops and size of the Mission. |
Предлагаемое повышение класса должности командующего силами до уровня помощника Генерального секретаря с воинским званием генерал-лейтенант объясняется увеличением численности воинских контингентов и размера Миссии. |
By its resolution 59/283, the General Assembly requested the Secretary-General to implement a series of measures aimed at improving the process of the administration of justice at the United Nations. |
В своей резолюции 59/283 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять ряд мер в целях совершенствования процесса отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |
In addition, training courses are being held each year in every combat unit in accordance with the guidelines of the annual training programme of the National Guard General Staff. |
Кроме того, ежегодно в каждом воинском подразделении организуются учебные курсы в соответствии с указаниями ежегодной учебной программы генерального штаба Национальной гвардии. |
On behalf of the General Assembly, I am deeply honoured to welcome the Secretary-General-designate, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, to take the oath of office. |
Мне доставляет большую честь от имени Генеральной Ассамблеи пригласить нового Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна принять присягу. |
They are able to draw on the expertise and experience of legal advisers and specialist units of the Ministry of National Defence, the Polish Army General Staff and military scientific institutions, schools and academies. |
Они могут использовать квалификацию и опыт юрисконсультов и специализированных подразделений Министерства национальной обороны, Генерального штаба польских ВС и военно-научных заведений, училищ и академий. |
A comprehensive programme of strengthening the security and safety of the United Nations premises has been approved by General Assembly in its resolution 56/286 on the basis the of the proposals of the Secretary-General (A/56/848). |
В своей резолюции 56/286 Генеральная Ассамблея одобрила комплексную программу укрепления охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций на основе предложений Генерального секретаря (А/56/848). |
The Ministry of the Solicitor General developed a training model and Regulations under the PSA, as well as supporting standards relating to the use of force by police. |
Управление Генерального солиситора разработало в соответствии с ЗПС модели профессиональной подготовки, положения и дополнительные нормы, касающиеся применения силы полицией. |
The General Assembly, in its resolution 55/162 of 14 December 2000, on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, requested the Secretary-General to prepare a "road map" on how these commitments could be fulfilled. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/162 от 14 декабря 2000 года о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия просила Генерального секретаря разработать план реализации этих обязательств. |
Upon his return to Japan, he was promoted to major in 1881 and advocated the establishment of a Japanese version of an army General Staff based on the Prussian model. |
После возвращения в Японию он получил чин майора в 1881 году выступал за создание Генерального штаба Японии, основываясь на прусской модели. |
That's why I would like to tell you... that a Prosecutor General position... in Bordeaux is going to be vacant soon. |
Я слышал, что место... генерального прокурора... скоро освободится в Бордо. |
The Advisory Committee has requested that, in the Secretary-General's future reports on the financing of UNPROFOR, precise information should be given on implementation of and/or compliance with recommendations of ACABQ that have been endorsed by the General Assembly. |
Консультативный комитет просил, чтобы в будущие доклады Генерального секретаря о финансировании СООНО включалась точная информация об осуществлении и/или выполнении рекомендаций ККАБВ, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
By its resolution 48/218 B of 29 July 1994, the General Assembly unanimously approved the creation of the Office of Internal Oversight Services, under the authority of the Secretary-General. |
Своей резолюцией 48/218 В от 29 июля 1994 года Генеральная Ассамблея единогласным решением учредила Управление служб внутреннего надзора под руководством Генерального секретаря. |
The content of the letter addressed to you on 2 November 1993 by the Secretary-General of the United Nations constitutes a step in the direction desired by the General Assembly. |
Содержание письма Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на Ваше имя от 2 ноября 1993 года соответствует позиции Генеральной Ассамблеи. |
The matter of forces deployed by the Organization could be considered at a later date and in a different manner, once the General Assembly had taken a decision on the Secretary-General's report (A/48/349). |
Положение сил, развернутых Организацией, должно рассматриваться позднее и иным образом, после того как Генеральная Ассамблея вынесет решение по докладу Генерального секретаря А/48/349. |
Pending action by the General Assembly on the Secretary-General's proposals in that regard, the normal share of estimated income from this source is included under this section. |
До принятия Генеральной Ассамблеей решения по этим предложениям Генерального секретаря обычная доля сметных поступлений из этого источника проходит по данному разделу. |
It is Japan's intention to submit to the General Assembly at this session a draft resolution on the establishment, under the Secretary-General, of a panel of experts to address this issue. |
Япония намерена представить Генеральной Ассамблее на этой сессии проект резолюции об учреждении под эгидой Генерального секретаря группы экспертов для работы над этим вопросом. |