In paragraph 2 of resolution 48/216 C of 23 December 1993, the General Assembly took note of the United Nations systems accounting standards contained in the annex to the report of the Secretary-General A/48/530. |
В пункте 2 резолюции 48/216 С от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в приложении к докладу Генерального секретаря А/48/530. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by the Secretary-General for the inclusion of an additional item entitled "Personnel questions" (A/48/238) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth regular session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Генерального секретаря о включении нового пункта, озаглавленного "Вопросы персонала" (А/48/238), в повестку дня сорок восьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It requested the Secretary-General to pursue efforts on the implementation of the action (Mr. Soegarda, Indonesia) programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development and to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session. |
В проекте резолюции Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать принимать меры для осуществления программы действий, принятой на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
In the Secretary-General's report to the General Assembly of 3 December 1992 (A/47/747), it was stated that "several brigades of the Croatian Army are actively engaged in the conflict in... Bosnia and Herzegovina". |
В докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее от З декабря 1992 года (А/47/747) говорится, что "несколько бригад Хорватской армии активно участвуют в конфликте... в Боснии и Герцеговине". |
We have carefully studied the report of the Secretary-General (A/48/475) and welcome its contents relating to the progress made in the area of strengthening cooperation between the two organizations, in accordance with General Assembly resolution 47/148. |
Мы внимательно изучили доклад Генерального секретаря (А/48/475) и приветствуем его содержание, касающееся прогресса, достигнутого в области укрепления сотрудничества между двумя организациями в соответствии с резолюцией 47/148 Генеральной Ассамблеи. |
We also wish to congratulate the Secretary-General on his work over the last year, which was clearly described in his report to the General Assembly. |
Позвольте также поздравить Генерального секретаря за работу, проделанную в прошлом году, что нашло свое четкое отражение в его докладе Генеральной Ассамблее. |
By resolution 50/115, the General Assembly took note of the transitional arrangement for administrative support to the Convention secretariat for the biennium 1996-1997 outlined in the report of the Secretary-General (A/50/716, paras. 36-38). |
Генеральная Ассамблея в резолюции 50/115 приняла к сведению переходные договоренности об административной поддержке секретариата Конвенции на двухгодичный период 1996-1997 годов, изложенные в докладе Генерального секретаря (А/50/176, пункты 36-38). |
The Committee notes, from paragraph 24 of the Secretary-General's report, that additional information will be provided to the General Assembly as soon as it becomes available. |
На основании информации, содержащейся в пункте 24 доклада Генерального секретаря, Комитет отмечает, что дополнительная информация будет представлена Генеральной Ассамблее сразу после ее получения. |
In 1995, the Court submitted to the General Assembly through the Secretary-General tightly drawn budgetary proposals, fashioned to respond to the high level of recourse to the Court by States and international organizations. |
В 1995 году Суд представил через Генерального секретаря Генеральной Ассамблее очень экономичные бюджетные предложения, учитывающие необходимость реагирования на значительное число обращений в Суд со стороны государств и международных организаций. |
The Legal Counsel explained to the Committee that the Secretary-General's memorandum related solely to the Member States that had submitted formal credentials for their representatives in accordance with rule 27 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Юрисконсульт разъяснил Комитету, что меморандум Генерального секретаря касался только тех государств-членов, которые представили официальные полномочия своих представителей в соответствии с правилом 27 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Some of the Secretary-General's proposals in that regard had already been put into effect, and the trend had been further encouraged by the adoption of General Assembly resolution 47/120 on "An Agenda for Peace". |
Некоторые предложения Генерального секретаря в этой связи уже начали реализовываться, и тенденция получила новый импульс после принятия резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира". |
As also indicated in paragraph 69 above, the representative of the Secretary-General submitted a report on the status of the review of the current advisory arrangements, which the General Assembly had requested in resolution 49/224. |
Как также отмечалось в пункте 69, представитель Генерального секретаря представил доклад о ходе проведения обзора нынешних механизмов консультирования, который Генеральная Ассамблея запросила в резолюции 49/224. |
The Security Council, the General Assembly and the good offices of the Secretary-General, as well as regional arrangements and agencies, have important roles to play in preventive diplomacy. |
Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и добрым услугам Генерального секретаря, а также региональным соглашениям и учреждениям - всем им принадлежит важная роль в превентивной дипломатии. |
In concluding, I cannot but draw attention to the ongoing debate, or exertions, about the appointment of the next Secretary-General and the role of the General Assembly. |
В заключение я не могу не обратить внимание на продолжающиеся дискуссии и усилия, связанные с вопросами о назначении следующего Генерального секретаря и роли Генеральной Ассамблеи. |
More important, the appointment of the next Secretary-General must be the outcome of a transparent process and a democratic decision of the entire membership, represented in the General Assembly. |
Еще более важное значение имеет то, что назначение следующего Генерального секретаря должно быть результатом открытого процесса и демократического решения всего членского состава Генеральной Ассамблеи. |
In one of the latest reports by the United Nations General Secretariat "On the situation in Abkhazia (Georgia)", dated 14 October 1994, the context of the negotiations concerning the return of refugees is analysed in detail. |
В одном из последних докладов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "О положении в Абхазии (Грузия)", датированном 14 октября 1994 года, подробно анализируется ситуация вокруг переговоров по проблеме возвращения беженцев. |
Only a short time after the signing of the Marrakesh agreements, which concluded the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade, the international trade system has been the object of many unilateral and protectionist actions by certain developed countries. |
Вскоре после подписания Марракешских соглашений, которые явились завершением Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле, международная торговая система стала объектом многих односторонних и протекционистских мер со стороны определенных развитых стран. |
In 1989, resolution 18911 of 31 July 1989 of the Minister of Presidency established the Equality Council which operated as an advisory body of the General Secretariat. |
Своим распоряжением 18911 от 31 июля 1989 года министр президиума правительства создал Совет по вопросам равноправия, который является консультативным органом Генерального секретариата. |
The objective of the Directorate General was to accelerate and develop activities towards establishing radical solutions to the problems of women. On 24 June 1991, this organization was affiliated to the Prime Ministry. |
Роль Генерального управления заключалась в том, чтобы активизировать и расширить деятельность по поиску радикальных решений проблем женщин. 24 июня 1991 года этот орган перешел в ведение премьер-министра. |
A similar post, at the level of Director-General, was indeed established by a General Assembly resolution in the past, but the post has since been abolished. |
Аналогичный пост на уровне Генерального директора, по сути дела, учреждался резолюцией Генеральной Ассамблеи в прошлом, однако в настоящее время он упразднен. |
Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря все государства-члены должны иметь возможность оценить, в каком объеме и каким образом Секретариат выполняет представленные ему Генеральной Ассамблеей мандаты. |
It is a singular honour for me, the President of the fifty-first session of the General Assembly, to welcome on behalf of all Member States our Secretary-General-designate, Mr. Kofi Annan. |
В качестве Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мне предоставлена исключительная честь приветствовать от имени всех государств-членов нашего нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
The General Assembly, at its forty-eighth session, and the representative of the Secretary-General had commended the efforts made by the Sudanese Government in the field of humanitarian assistance. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии и представитель Генерального секретаря в своем докладе дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым правительством Судана в рамках оказания населению гуманитарной помощи. |
Aware of the seriousness of the situation, the Working Group had convened informally on 18 September 1996 to discuss the financial crisis and to consider ways in which the Group, as a body of the General Assembly, could support the Commissioner-General. |
Понимая всю серьезность создавшегося положения, Рабочая группа провела неофициальную встречу 18 сентября 1996 года для обсуждения финансового кризиса и рассмотрения того, каким образом Группа как орган Генеральной Ассамблеи может поддержать Генерального комиссара. |
After studying the programme budget for the biennium 1996-1997, the General Assembly had requested the Secretary-General to achieve savings in the amount of $104 million. |
После изучения бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря осуществить экономию в размере 104 млн. долл. США. |