Mr. Zawels (Argentina) (interpretation from Spanish): The Argentine delegation is delighted that the General Assembly is again discussing a report of the Secretary-General on the work of the Organization. |
Г-н Савельс (Аргентина) (говорит по-испански): Делегация Аргентины очень рада, что Генеральная Ассамблея вновь обсуждает доклад Генерального секретаря о работе Организации. |
My delegation welcomes the praiseworthy efforts of the Secretary-General and his associates in the preparation of the two reports, which are complemented by the note by the President of the General Assembly (A/49/320). |
Моя делегация приветствует заслуживающие всяческого одобрения усилия Генерального секретаря и его помощников в деле подготовки двух докладов, которые дополняются запиской Председателя Генеральной Ассамблеи (А/49/320). |
The report of the Secretary-General on an agenda for development is timely; it lays the foundations for action by the General Assembly at this and at future sessions. |
Доклад Генерального секретаря по "Повестке дня для развития" является своевременным; он закладывает основы для деятельности Генеральной Ассамблеи на этой и будущих сессиях. |
In the operative part of the draft resolution the General Assembly expresses gratitude to Member States, the international community and governmental and non-governmental organizations for their response to appeals by the Government of Liberia and the Secretary-General and requests that such assistance be continued. |
В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность государствам-членам, международному сообществу и правительственным и неправительственным организациям за их отклик на призывы правительства Либерии и Генерального секретаря и просит продолжать оказание такой помощи. |
Austria was a sponsor of resolution 48/210, which was adopted at last year's session of the General Assembly, and we welcome the Secretary-General's report prepared for our consideration under this item. |
Австрия присоединилась к авторам резолюции 48/210, которая была принята на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, и приветствует доклад Генерального секретаря, подготовленный для нашего рассмотрения по данному пункту. |
If a party fails to comply with the Board's order voluntarily, the office of the General Counsel files an enforcement petition in the United States Court of Appeals. |
Если та или иная сторона не выполняет добровольно решение Совета, управление генерального советника направляет ходатайство о принудительном исполнении решения в Апелляционный суд Соединенных Штатов. |
We support all the phases of the extensive negotiations under the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), and are now in the process of ratifying the agreements reached there. |
Мы поддерживаем все этапы интенсивных переговоров в рамках уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), и сейчас мы переживаем процесс ратификации достигнутых там соглашений. |
In this already difficult context, the forthcoming entry into force of the new agreements on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) leading to the establishment of the World Trade Organization could exacerbate the problems of the African countries even further. |
В этом уже сложном контексте предстоящее вступление в силу новых договоренностей Генерального соглашения по торговле и тарифам (ГАТТ), ведущее к созданию Всемирной торговой организации, могло бы еще более усугубить проблемы африканских стран. |
If the transition of the General Agreement on Tariffs and Trade into the World Trade Organization is to be smooth, there must be a mechanism that can compensate the developing countries affected by the new system. |
Чтобы переход от Генерального соглашения по тарифам и торговле к Всемирной торговой организации был гладким, необходим механизм, который может компенсировать ущерб, нанесенный развивающимся странам из-за введения новой системы. |
However, we share the strong reservations expressed during the meeting of the General Committee by some of its members on the title of the item, since it could prove to be inflammatory at a highly sensitive stage of the peace process in the former Yugoslavia. |
Однако мы разделяем серьезные опасения, выраженные на заседании Генерального комитета некоторыми его членами по поводу формулировки этого пункта, поскольку она может оказаться взрывоопасной на исключительно сложной стадии мирного процесса в бывшей Югославии. |
I take this opportunity to thank Mr. Dante Caputo, the former Special Envoy of the Secretary-General and a former President of the General Assembly, for his tireless efforts. |
Пользуясь случаем, я хочу поблагодарить бывшего Специального представителя Генерального секретаря и бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Данте Капуто за его неустанные усилия. |
As stated in the report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its forty-eighth session, violence continues to pose a major threat to the peace process (A/48/691, para. 7). |
Как указывалось в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии, насилие по-прежнему представляет собой большую угрозу мирному процессу (А/48/691, пункт 7). |
The prison warden shall inform the President of the Republic, the Chairman of the National Court, and the Prosecutor General of the execution. |
Начальник тюрьмы информирует президента Республики, председателя Верховного суда и Генерального прокурора о факте приведения приговора в исполнение. |
The prison warden is required immediately to grant a stay of execution if so ordered by the President of the Republic, the Chairman of the National Court, or the Prosecutor General. |
Начальник тюрьмы обязан незамедлительно отложить приведение приговора в исполнение в случае соответствующего приказа со стороны президента Республики, председателя Верховного суда или Генерального прокурора. |
We are confident that the General Assembly will also reaffirm its continuing support, and we thank the Secretary-General for his commitment to carry out the difficult mandates we have given him. |
Мы уверены, что Генеральная Ассамблея также подтвердит свою поддержку, и мы благодарим Генерального секретаря за его приверженность выполнению трудного мандата, который мы возложили на него. |
My Government is pleased to take note of the Secretary-General's report to the General Assembly on the progress made by the United Nations special mission to Afghanistan under the able guidance of Ambassador Mahmoud Mestiri. |
Мое правительство с удовлетворением отмечает доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о прогрессе, достигнутом специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане под умелым руководством посла Махмуда Местири. |
In that connection, we think the General Assembly must continue its annual review of all developments relating to the law of the sea on the basis of a comprehensive annual report of the Secretary-General. |
В этой связи мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна и впредь, на основе всеобъемлющих ежегодных докладов Генерального секретаря, каждый год проводить обзор всех относящихся к морскому праву событий. |
The report of the Secretary-General in document A/49/631, submitted to the General Assembly pursuant to resolution 48/28, is an excellent contribution to the attainment of this goal and therefore deserves our warmest appreciation. |
Содержащийся в документе А/49/631 доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 48/28, является замечательным вкладом в достижение этой цели и поэтому заслуживает нашей самой теплой признательности. |
The perennial financial crisis of this Organization again compelled the Secretary-General, before the General Assembly, on 12 October 1994, to plead with Member States on the need for a solution. |
Постоянный финансовый кризис этой Организации вновь вынудил Генерального секретаря выступить 12 октября 1994 года в Генеральной Ассамблее с призывом к государствам-членам о необходимости изыскания решения. |
Given the urgency of the matter and the desire of the Secretary-General to address them at a high political level, we have engaged today in the debate in the General Assembly. |
Учитывая экстренный характер вопросов и желание Генерального секретаря рассмотреть их на самом высоком политическом уровне, мы приняли сегодня участие в дискуссии, проходящей в Генеральной Ассамблее. |
He consequently proposed that the Committee should approve the total amount of additional resources requested, namely $428,500, and that the General Assembly should request the Secretary-General to take fully into account the requirements set out by ACABQ in paragraph 6 of its report. |
Соответственно, делегат Уганды предлагает Комитету утвердить общую сумму запрошенных дополнительных ресурсов в размере 428500 долл. США, а Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря полностью учитывать требования, определенные ККАБВ в пункте 6 его доклада. |
The CHAIRMAN drew attention to the report of the Secretary-General (A/49/633), which had been prepared pursuant to General Assembly decision 47/454, and suggested that it should be taken up in the informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на доклад Генерального секретаря (А/49/633), который подготовлен во исполнение решения 47/454 Генеральной Ассамблеи, и предлагает рассмотреть его в ходе неофициальных консультаций. |
The CHAIRMAN drew attention to the report of the Secretary-General contained in document A/49/325 and asked the Committee to hold consultations to determine the future course of action which it wished to recommend to the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/49/325, и просит Комитет провести консультации с целью определения будущего направления деятельности, которое он пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее. |
They would be guided by that positive new spirit as they did their utmost to fulfil the mandates entrusted to them by the General Assembly and respond effectively to the evolving priorities under the guidance of the Secretary-General. |
Они будут руководствоваться этим позитивным новым духом, стремясь сделать все возможное для выполнения полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей, и эффективного учета возникающих приоритетов под руководством Генерального секретаря. |
The General Assembly, by its resolution 47/111 of 16 December 1992, endorsed these amendments and requested the Secretary-General to include in the regular budget the financing of the activities of the Committee against Torture. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/111 от 16 декабря 1992 года одобрила эти поправки и просила Генерального секретаря включить в регулярный бюджет финансирование мероприятий Комитета против пыток. |