| The redeployments of posts by the Department of Peace-keeping Operations violates General Assembly resolution 49/250, by which the Assembly vests in the Secretary-General the authority to redeploy approved posts in accordance with functional requirements. | Перераспределение должностей Департаментом операций по поддержанию мира идет вразрез с положениями резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря перераспределять утвержденные должности в соответствии с функциональными потребностями. |
| By its decision 50/473, the General Assembly established the position of Special Adviser to the Secretary-General as a temporary post funded from the support account. | В своем решении 50/473 Генеральная Ассамблея учредила на временной основе должность специального советника Генерального секретаря, финансируемую за счет средств вспомогательного счета. |
| The Advisory Committee also requests the Secretary-General to supply information on the geographic distribution of posts to the General Assembly at its current session and in future reports on the support account. | Консультативный комитет просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее информацию о географическом распределении должностей на ее нынешней сессии и в будущем включать ее в доклады о вспомогательном счете. |
| As acknowledged in the Secretary-General's report, this is the first time that the General Assembly has met to specifically address the question of public administration and development. | Как признано в докладе Генерального секретаря, впервые Генеральная Ассамблея проводит заседание для того, чтобы конкретно рассмотреть вопрос о государственном управлении и развитии. |
| In resolution 49/184 also, the General Assembly invited the Secretary-General to submit proposals, taking into account the views expressed by Governments, for the implementation of the Plan of Action. | В резолюции 49/184 Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить предложения с учетом мнений, выраженных правительствами, относительно осуществления Плана действий. |
| According to the draft, the General Assembly would adopt an international code of conduct for public officials and request the Secretary-General to elaborate an implementation plan. | Проект предусматривает, что Генеральная Ассамблея примет международный кодекс поведения государственных должностных лиц и будет просить Генерального секретаря разработать план действий по его осуществлению. |
| This report, constituting a document for the forty-eighth session of the General Assembly, was prepared at the request of the Under-Secretary-General for Political Affairs. | Этот доклад, который представляет собой документ сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был подготовлен по просьбе заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
| This objective was reinforced by the General Assembly in resolution 47/176, in which it also requested the Secretary-General of the Conference to ensure the timely circulation of documentation for the regional conferences. | Эта цель получила дальнейшее развитие в резолюции 47/176 Генеральной Ассамблеи, в которой она также просила Генерального секретаря Конференции обеспечить своевременное распространение документации для региональных конференций. |
| The three accused were reportedly escorted by the police to their lawyer's office near the Advocate General's Office behind the Supreme Court of Lahore. | Трое обвиняемых эскортировались полицией до конторы их адвокатов, расположенной около управления генерального прокурора позади здания верховного суда Лахора. |
| In accordance with existing procedures, the Advisory Committee replied to various requests of the Secretary-General by letter during the forty-ninth session of the General Assembly. | В соответствии с действующими процедурами Консультативный комитет в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи давал ответы на различные запросы Генерального секретаря в письменном виде. |
| Secretarial support to the Under-Secretary-General is to be provided by the incumbent of the other General Service post requested. | Секретарские функции при заместителе Генерального секретаря будет выполнять сотрудник, занимающий другую испрашиваемую должность категории общего обслуживания. |
| At its forty-ninth session, the General Assembly requested the Secretary-General to service the meetings of States parties and the Commission from within existing resources (resolution 49/28). | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить в пределах имеющихся ресурсов обслуживание совещаний государств-участников и Комиссии (резолюция 49/28). |
| Thus, on 20 December 1966, the General Assembly, in its resolution on multilingualism, requested the Secretary-General | Так, 20 декабря 1966 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции о многоязычии попросила Генерального секретаря |
| Fourthly, in paragraph 5 of resolution 48/166, the General Assembly requested the Secretary-General to submit his recommendations to follow up the consideration of his report at the various levels mentioned. | В-четвертых, в пункте 5 резолюции 48/166 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить свои рекомендации по итогам рассмотрения его доклада на различных упомянутых уровнях. |
| The further implementation of recommendations contained in the Secretary-General's report to which I have referred should prove to be most helpful and deserves the General Assembly's endorsement. | Дальнейшее осуществление рекомендаций, содержащихся в упомянутом мною докладе Генерального секретаря, должно оказаться весьма полезным и заслужить одобрение Генеральной Ассамблеи. |
| National treatment as defined in the General Agreement on Trade in | Национальный режим по определению Генерального соглашения по |
| It is now urgent to implement the results of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade, including the establishment of the World Trade Organization. | Сейчас необходимо безотлагательно претворить в жизнь результаты Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле, включая создание Всемирной торговой организации. |
| the Chief of Staff to the Governor General of the entire Los Angeles colony. | Веду переговоры... с главой администрации генерального коменданта всей лос-анджелесской колонии. |
| Representatives of the following departments and specialized institutions of OIC participated in the meeting: General Secretariat of IFSTAD, SESRTCIC, ISESCO, IsDB, COMSTECH and ICTVTR. | В совещании приняли участие представители следующих департаментов и специализированных учреждений ОИК: Генерального секретариата, ИФСТАД, СЕСРТСИС, ИСЕСКО, ИБР, КОМСТЕК и ИЦПТПИ. |
| The issue of the stalemate in multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is a matter of great concern to the developing countries. | Находящиеся в тупике многосторонние торговые переговоры в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) вызывают глубокую обеспокоенность в развивающихся странах. |
| I now call on the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who wishes to address the General Assembly at this time. | Сейчас я приглашаю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали выступить в Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly subsequently approved the appointment of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for a five-year term beginning on 15 November 1994. | Позднее Генеральная Ассамблея одобрила назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на пятилетний срок, начинающийся 15 ноября 1994 года. |
| The decision by the Secretary-General to allocate certain coordination functions to the Administrator of UNDP appeared to have been taken without regard to the spirit of General Assembly resolution 47/212. | Решение Генерального секретаря предоставить Администратору ПРООН определенные функции по координации принято, как представляется, без учета духа резолюции 47/212 Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly had considered the matter at its forty-seventh session and had called upon the Secretary-General to appoint an Executive Director of Habitat. | Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос на последней сессии и просила Генерального секретаря назначить директора-исполнителя для Хабитат. |
| Having considered the report of the Secretary-General, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should authorize the | Рассмотрев доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать, руководствуясь критериями |