The goal of the Secretary-General's strategy for the management of the Organization's human resources is as valid today - if not more so - than when first presented to the General Assembly in 1994. |
Цель стратегии Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами Организации остается сегодня такой же, если не более актуальной, как при ее первом представлении Генеральной Ассамблее в 1994 году. |
It would be useful to have further information on whether the proposed programme changes were a consequence of executive decisions by the Secretary-General or of legislative decisions taken by the General Assembly. |
Было бы полезно иметь более полную информацию о том, являются ли предлагаемые изменения в программах результатом решений Генерального секретаря или они продиктованы директивными решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей. |
Just as the Secretary-General had his responsibilities as chief administrative officer, Member States had a responsibility to raise legitimate questions and seek sufficient information to permit them to make accurate judgements about whether the resolutions of the General Assembly were being implemented. |
У Генерального секретаря как главного административного должностного лица есть свои полномочия, а государства-члены правомочны поднимать обоснованные вопросы и запрашивать необходимую информацию, позволяющую им правильно судить о том, как выполняются резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation welcomed the efforts of the bureau of the General Assembly to ensure that meetings of the current session began on time, a practice which should be institutionalized. |
Филиппины поддерживают предложение Генерального комитета Генеральной Ассамблеи о том, чтобы заседания нынешней сессии начинались вовремя, - практика, которая должна быть официально закреплена. |
He therefore hoped that, before the ideas of the Secretary-General were implemented, they would be considered and approved by the Member States in the General Assembly. |
В связи с этим выступающий теперь ожидает, что до осуществления предложений Генерального секретаря на практике государства-члены рассмотрят и утвердят их в Генеральной Ассамблее. |
It should be noted that the General Assembly had requested the Secretary-General, when making proposals intended to achieve savings, to ensure that fair, equitable and non-selective treatment would be applied to all sections of the budget. |
В этой связи следует напомнить, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при вынесении предложений об экономии средств обеспечить справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета. |
Following the adoption of General Assembly resolution 50/161, we now have the report of the Secretary-General, which gives us an overview of the initiatives and actions undertaken as part of the follow-up to the World Summit for Social Development. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/161 мы теперь получили доклад Генерального секретаря, в котором очерчены инициативы и действия, предпринятые в рамках выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It is the view of our delegation, that the report of the United Nations Secretary-General (A/51/348) gives an exhaustive picture of the work done in implementing the Copenhagen Programme of Action endorsed by the General Assembly in its resolution 50/161. |
По мнению нашей делегации, в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (А/51/348) рисуется полная картина работы, проводимой по осуществлению копенгагенской Программы действий, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/161. |
The functions to be performed by the staff at the Professional as well as the General Service level are indicated in paragraph 6 of the Secretary-General's statement. |
Функции, которые будет выполнять персонал категории специалистов и категории общего обслуживания, перечислены в пункте 6 заявления Генерального секретаря. |
"Decides to defer consideration of the proposal contained in paragraph 86 of the report of the Secretary-General until the next resumption of the General Assembly." |
постановляет отложить рассмотрение предложения, содержащегося в пункте 86 доклада Генерального секретаря, до следующего возобновления сессии Генеральной Ассамблеи . |
Negotiations over the past decades through the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organisations have focused on the reduction of trade tariffs. |
Проведенные за последние десятилетия переговоры в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле и Всемирной торговой организации были в первую очередь посвящены сокращению торговых тарифов. |
The Panel also made reference in the First Report to a report dated 26 April 1991, of Mr. Abdulrahim Farah, a former United Nations Under-Secretary General, in respect of the scope and nature of damage to Kuwait's infrastructure. |
Группа также сослалась в первом докладе на доклад от 26 апреля 1991 года г-на Абдулрахима Фараха, бывшего заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в отношении масштабов и характера ущерба, причиненного инфраструктуре Кувейта. |
At the same time, General Inspectorate officials have stressed that one of their most urgent priorities is to combat the involvement of police in drug trafficking and other criminal activities. |
В то же время сотрудники управления генерального инспектора подчеркнули, что одна из наиболее неотложных задач касается пресечения участия полиции в незаконной торговле наркотиками и другой преступной деятельности. |
In the area of trade in services, it is important to ensure that the architecture of the General Agreement on Trade in Services (GATS) remains intact. |
В области торговли услугами важно обеспечить, чтобы структура Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) сохранилась неизменной. |
The report presented to the General Assembly will include, in addition to the conclusions and recommendations, information provided by Governments in response to a note verbale of the Secretary-General and any comments that the Council itself may make. |
Представляемый Генеральной Ассамблее доклад будет включать помимо выводов и рекомендаций информацию, предоставленную правительствами в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря, а также все замечания, которые может сделать сам Совет. |
The Commission will continue consideration of this issue at its fifty-third session, and requested that it be provided with the report of the Secretary-General that is to be prepared on the implementation of General Assembly resolution 50/167 on traffic in women and girls. |
Комиссия продолжит рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят третьей сессии, и она просила Генерального секретаря представить ей доклад об осуществлении резолюции 50/167 Генеральной Ассамблеи о торговле женщинами и девочками, который будет подготовлен. |
The Commission will have before it the report of the Secretary-General, presented to the General Assembly at its fiftieth session, on the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (A/50/375). |
На рассмотрении Комиссии будет находиться доклад Генерального секретаря о деятельности Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, представленный Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии (А/50/375). |
The General Assembly, in its resolution 45/109, requested the Secretary-General to establish an international group of experts that would have responsibility for: |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/109 просила Генерального секретаря создать международную группу экспертов, которая отвечала бы за: |
The zone directors will report to the Special Representative of the Secretary- General on significant developments in the areas of security, public information, police, justice, political, humanitarian, de-mining, demobilization and disarmament in the regions. |
Зональные директора будут сообщать Специальному представителю Генерального секретаря о важных событиях в регионах, касающихся безопасности, общественной информации, полиции, правосудия, политики, гуманитарной помощи, разминирования, демобилизации и разоружения. |
Solicitor, Office of the Solicitor General (1961-1971) |
Солиситор, управление генерального солиситора (1961-1971 годы) |
Mr. Meyer: My delegation would like to thank the Secretary-General for the preparation of the reports before the General Assembly. Brazil is a strong supporter of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. |
Г-н Мейер: Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку докладов, представляемых Генеральной Ассамблее. Бразилия настоятельно поддерживает Декларацию и Программу действий в области культуры мира. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 59/283, requested the Secretary-General to submit proposals to separate the Administrative Law Unit's functions through the redeployment of resources, in order to avoid conflicts of interest. |
Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/283 просила Генерального секретаря представить предложения о разделении функций Группы административного права за счет перераспределения ресурсов во избежание конфликта интересов. |
The Group also noted the Director-General's report on preparations for the eighth session of the General Conference and the new innovative format for the Conference proposed therein. |
Группа также отмечает доклад Генерального директора о подготовке к восьмой сессии Генеральной конференции и предлагаемый в этом докладе новый нетрадиционный формат для Кон-ференции. |
As can be seen in the report by the Secretary-General to the fifty-fourth session of the General Assembly, many United Nations funds, programmes and specialized agencies are also involved in the disability field. |
Как видно из доклада Генерального секретаря пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, в деятельности по проблемам инвалидности участвуют также многочисленные фонды и программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, in section II, paragraph 24, of its resolution 57/292 of 20 December 2002, decided to establish a special account for the capital master plan. |
В пункте 24 раздела II своей резолюции 57/292 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея постановила открыть специальный счет для генерального плана капитального ремонта. |