| The Investigator General has powers to receive complaints from the members of the public and investigate these complaints provided that they fall within his or her competence. | В задачи Генерального уполномоченного по расследованиям входят прием жалоб от представителей общественности и проведение расследований по жалобам, входящим в сферу его полномочий. |
| The State party wishes to report that the budget allocation given to the Investigator General's office is inadequate due to its poor economic situation. | Государство-участник хотело бы отметить, что бюджетные ассигнования на деятельность Управления Генерального уполномоченного по расследованиям являются недостаточными вследствие неблагоприятного экономического положения в стране. |
| The release of the General Secretary of NLD, which, according to her, had been unconditional, had represented an important step. | Освобождение генерального секретаря НЛД, которое, по ее словам, носило безусловный характер, стало событием, имеющим важное значение. |
| The Agency's mandate under General Assembly resolution 302 should be reaffirmed and Member States should respond to the Commissioner-General's urgent appeals. | Необходимо подтвердить мандат Агентства согласно резолюции 302 Генеральной Ассамблеи, и государства-члены обязаны ответить на призыв Генерального комиссара об оказании чрезвычайной помощи. |
| Special Envoy of the United Nations Secretary General for the Great Lakes Region-Central Africa. | Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по району Великих озер, Центральная Африка |
| Afterwards His Excellency the Secretary-General and Their Excellencies the Assistant Secretaries General, representing the geographical groups, took the oath of office. | После этого Его Превосходительство Генеральный секретарь и Их Превосходительства помощники Генерального секретаря, представляющие географические группы, принесли присягу при вступлении в должность. |
| Appreciating the concerted efforts of the Secretary General to further strengthen cooperation between the OIC and various international and regional organizations. | высоко оценивая согласованные усилия Генерального секретаря по дальнейшему укреплению сотрудничества между ОИК и различными международными и региональными организациями, |
| The Special Committee also urges the Secretary-General to improve representation as outlined by the General Assembly in its resolution 59/266 of 23 December 2004 on human resources management. | Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря улучшить представленность, как того требует Генеральная Ассамблея в ее резолюции 59/266 от 23 декабря 2004 года об управлении людскими ресурсами. |
| In addition, the General Assembly should request the Secretary-General to introduce expedited procedures to deal with such cases, including suspension without pay when appropriate. | Кроме того, Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря ввести ускоренный порядок рассмотрения таких дел, включая в надлежащих случаях временное отстранение от должности без сохранения содержания. |
| My delegation wishes to congratulate the President of the General Assembly on convening this meeting soon after the presentation of the Secretary-General's report. | Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за то, что он созвал это заседание вскоре после представления этого доклада Генерального секретаря. |
| In its response the Government of Azerbaijan restated the information summarized and presented in the Secretary-General's report to the General Assembly. | З. В своем ответе правительство Азербайджана подтвердило ту информацию, которая была обобщена и изложена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| Failure to obtain those resources would significantly reduce audit coverage of the capital master plan as mandated by the General Assembly in its resolution 57/292. | Непредоставление этих ресурсов значительно сузит охват генерального плана капитального ремонта проверками, которые должны проводиться во исполнение резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
| 1973: The General Assembly decided that first class accommodation should be restricted to Assistant Secretaries-General and above, with authority granted for exceptions to the Secretary-General. | 1973 год: Генеральная Ассамблея постановила, что проезд в первом классе должен ограничиваться помощником Генерального секретаря и выше, при этом Генеральный секретарь уполномочивался делать исключения. |
| General Accounts Office, Secretariat-General, Chief of Staff, 1991 | Генеральное счетное управление генерального секретариата, начальник отдела кадров, 1991 год |
| Accordingly, the General Assembly was requested to authorize the Secretary-General to accept the loan offer and conclude a loan agreement with the host country. | В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается уполномочить Генерального секретаря принять предложение о займе и заключить соглашение о займе с принимающей страной. |
| From 1 June 1997 to 6 October 1998: Vice General Secretary in the Council of Ministers participating in its weekly assembly. | С 1 июня 1997 года по 6 октября 1998 года: заместитель Генерального секретаря в Совете министров, принимающий участие в его еженедельном заседании. |
| The TRIPS Agreement was negotiated in the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations under the General Agreement on Tariffs and Trade. | Переговоры относительно Соглашения по ТАПИС были проведены в контексте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
| Please provide an indication of the functions of each of these bodies, as well as for the General Secretariat for Gender Equality. | Просьба рассказать о функциях каждого из этих органов, а также о функциях Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства. |
| Currently serving second term as General Coordinator for the Network of Governmental Entities and National Women's Machineries of the Latin American and the Caribbean Region. | В настоящее время работает в течение второго срока в качестве генерального директора сети правительственных учреждений и национальных женских механизмов стран Латинской Америки и Карибского региона. |
| The six-person Council for Ongoing Government is in effect the executive Government during times when the General Fono is not in session. | Совет действующего правительства в составе шести человек является по существу органом исполнительной власти в период между сессиями Генерального фоно. |
| Nevertheless, there were calls for UNHCR to enhance transparency further, especially with regard to the work of the Inspector General. | Тем не менее, в адрес УВКБ был обращен призыв обеспечить большую транспарентность, особенно в отношении работы Генерального инспектора. |
| The Bureau would also be consulting with members on the possibility and timing of a further consultation relating to the Office of the Inspector General. | Кроме того, бюро обсудит с членами Комитета возможность и время проведения дополнительных консультаций по вопросам, связанным с Управлением Генерального инспектора. |
| At this informal consultation, the High Commissioner submitted a note on how he intends to ensure the operational independence of the Inspector General and his/her staff. | В ходе этого неофициального консультативного совещания Верховный комиссар представил записку, в которой указывается, каким образом он намеревается обеспечить оперативную независимость Генерального инспектора и его/ее персонала. |
| The UNHCR Audit Service and the Inspector General's Office conducted a joint risk assessment of the 2005 tsunami relief project in Sri Lanka. | Служба ревизии УВКБ и Управление Генерального инспектора провели совместную оценку рисков проекта операции по оказанию помощи Шри-Ланке в 2005 году в связи с цунами. |
| It should receive great attention from the General Assembly and the Secretary-General so that it can be addressed as effectively as possible. | К ней должно быть привлечено пристальное внимание и Генеральной Ассамблеи, и Генерального секретаря, с тем чтобы эта задача решалась максимально эффективно. |