| This Protocol will be followed by the meeting of the General Staff of the Angolan Armed Forces and UNITA, which will set the technical modalities for the cessation of hostilities. | За парафированием Протокола последует совещание генерального штаба вооруженных сил Анголы и УНИТА, которое разработает технические условия для прекращения военных действий. |
| It is no coincidence that the whole world took such an interest in the debates at the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Не случайно весь мир следил за дебатами на Уругвайском раунде Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| In view of the General Committee's recommendation concerning the allocation of item 154, its allocation will be dealt with when we consider the items recommended for allocation to the Second Committee. | С учетом рекомендаций Генерального комитета относительно распределения пункта 154 его распределение будет осуществлено при рассмотрении вопросов, рекомендованных для рассмотрения Вторым комитетом. |
| Pursuant to the decisions of the General Committee to register the pioneer investors, a series of understandings on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investors and their certifying States was subsequently adopted. | На основании решений Генерального комитета о регистрации первоначальных вкладчиков впоследствии был принят ряд договоренностей о выполнении обязательств зарегистрированными первоначальными вкладчиками и их удостоверяющими государствами. |
| 16 Letter from the Director for the General Administration for Passports, Nationality and Identity Cards regarding information about the entry of the suspects into the Sudan... 31 | Письмо директора Генерального управления паспортов, национальностей и удостоверений личности касательно информации о въезде подозреваемых в Судан |
| In resolution 45/209, the General Assembly welcomed the report of the Secretary-General and the outline of a programme of action for the acceleration of energy exploration and development in developing countries contained therein. | В резолюции 45/209 Генеральная Ассамблея приветствовала доклад Генерального секретаря, содержавший набросок программы действий по ускорению разведки и освоению источников энергии в развивающихся странах. |
| In line with the above recommendations, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it, at its forty-ninth session, a prototype of a new format of the medium-term plan. | В соответствии с вышеуказанными рекомендациями Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок девятой сессии прототип нового формата среднесрочного плана. |
| The present report is intended to bring to the attention of the General Assembly the views of the Secretary-General with respect to furthering the establishment of a modern human resources management system for the global Secretariat of the United Nations. | Цель настоящего доклада - довести до сведения Генеральной Ассамблеи взгляды Генерального секретаря на дальнейшее формирование современной системы управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly in the decision mentioned above requested the Secretary-General to submit to it, at its forty-seventh session, "a review/evaluation of the current system together with the specific proposals". | Генеральная Ассамблея в вышеупомянутом решении просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок седьмой сессии "обзор/оценку нынешней системы вместе с конкретными предложениями". |
| In its resolution 47/211, the General Assembly had requested the Secretary-General and the executive heads to submit an action-oriented report outlining steps to be taken in response to the recommendations of the Board of Auditors. | В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря и административных руководителей представить ей доклады о мерах по реализации рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Now, I.C.E.'s Inspector General's office, which is like your internal affairs, received an anonymous tip that Ed was being bribed to allow some contraband items to come into the U.S. | Управление Генерального инспектора, это вроде ваших внутренних расследований, получило анонимную наводку, что Эд получал взятки за провоз контрабанды на территорию США. |
| In response to a request by the General Assembly, FAO has undertaken, on behalf of the Secretary-General, a study on the need for and feasibility of the establishment of a diversification fund for African commodities. | В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи ФАО провела от имени Генерального секретаря исследование, посвященное необходимости и возможности создания диверсификационного фонда для сырьевых товаров Африки. |
| However, the proposed changes conflicted with the provisions of General Assembly resolution 50/214, in which the Secretary-General had been requested to ensure that adequate resources were allocated in the 1996-1997 programme budget for activities specifically relating to the least developed countries. | Однако предлагаемые изменения противоречат положениям резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, в которой Генерального секретаря просили обеспечить выделение надлежащих ресурсов на деятельность, конкретно касающуюся наименее развитых стран. |
| Let me emphasize in closing that the report of the Secretary-General on the work of the Organization represents a very useful instrument for the work of the General Assembly. | Позвольте мне подчеркнуть в заключение, что доклад Генерального секретаря о работе Организации является весьма полезным документом для работы Генеральной Ассамблеи. |
| We welcome the call of the Secretary-General for the General Assembly to consider holding a special session in five years' time to examine the extent to which the world's nations have fulfilled their promises. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность проведения специальной сессии через пять лет для рассмотрения хода осуществления государствами мира своих обещаний. |
| Details on the Eleventh Crime Congress are contained in a separate report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixtieth session and in the report of the Congress. | Подробная информация об одиннадцатом Конгрессе по предупреждению преступности содержится в отдельном докладе Генерального секретаря шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и в докладе Конгресса. |
| and requests the Secretary-General to continue to inform the General Assembly, on a regular basis, about the activities of the Fund. | и просит Генерального секретаря продолжать регулярно информировать Генеральную Ассамблею о деятельности Фонда. |
| (a) Key note speeches by the Secretary- General, Chairman of the Commission and Executive Secretary | а) Вступительные заявления Генерального секретаря, Председателя Комиссии и Исполнительного секретаря |
| A regular mutual presence of the Secretary General of NATO and of the head of EU foreign policy in the councils of both organizations doesn't require much time and effort. | Регулярное взаимное присутствие генерального секретаря НАТО и главы внешней политики ЕС в советах обеих организаций не требует много времени и усилий. |
| Letter dated 12 April 1999 from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly | Письмо Генерального секретаря от 12 апреля 1999 года |
| Not surprisingly, this type of mobility has been subject to the most liberalization under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization. | Вполне естественно, что этот вид мобильности подвергся самой широкой либерализации по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами Всемирной торговой организации. |
| Pursuant to paragraph 37 of the Doha Declaration, the Working Group on Trade and Transfer of Technology has been established under the auspices of the WTO General Council. | В соответствии с пунктом 37 Дохинской декларации под эгидой Генерального совета ВТО была создана Рабочая группа по торговле и передаче технологии. |
| Among them were the former President of the Federal Republic of Yugoslavia and the former Chief of the General Staff of the Army of Yugoslavia. | Среди этих лиц бывший президент Союзной Республики Югославии и бывший начальник генерального штаба армии Югославии. |
| Ms. INCERA (Costa Rica) said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General did not have the authority to change procedures for a meeting of a Main Committee of the General Assembly. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что Канцелярия Представителя Генерального секретаря не наделена полномочиями изменять процедуры заседания того или иного главного комитета Генеральной Ассамблеи. |
| Paragraphs 1 to 4 of the Secretary-General's report reflect the Security Council's action, as well as the actions taken by the General Assembly for the financing of UNMOT. | В пунктах 1-4 доклада Генерального секретаря отражены решение Совета Безопасности, а также меры, принятые Генеральной Ассамблеей для финансирования МНООНТ. |