There was general support for the proposal of the Secretary-General of the Conference to include a set of quantitative goals in the Cairo document with a proposed time-frame of 20 years. |
Налицо была общая поддержка предложений Генерального секретаря Конференции о включении в каирский документ комплекса поддающихся количественной оценке целей, предлагаемый срок осуществления которых составит 20 лет. |
The report of the Secretary-General is general in nature and attempts, in the short span of time available, to make a first response to the Assembly's request in paragraph 7 of its resolution 50/214. |
Доклад Генерального секретаря носит общий характер и представляет собой - с учетом непродолжительности имеющегося в распоряжении времени - первую попытку дать ответ на просьбу, высказанную Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 50/214. |
Pages on the UN website devoted to general information on peacekeeping operations and special representatives of the Secretary-General, updated regularly |
Регулярно обновляемые страницы информационного киоска Организации Объединенных Наций, на которых представлена общая информация об операциях по поддержанию мира и деятельности специальных представителей Генерального секретаря. |
The Inspectors, as well as the representatives of the Secretary-General, confirmed that there was often a lack of resources to edit, translate and process a large number of material produced under general mandates. |
Инспекторы, а также представители Генерального секретаря подтвердили, что во многих случаях отсутствуют ресурсы для технического редактирования, письменного перевода и обработки значительного числа материалов, готовящихся на основе общих мандатов. |
According to the representatives of the Secretary-General, arrangements for funding under general temporary assistance can be moulded to fit the situation in terms of duration and level of the position. |
Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, процедуры финансирования за счет ассигнований на временный персонал общего назначения могут быть подкорректированы с учетом положения с точки зрения срока, на который создается должность, и ее уровня. |
Mr. SANBAR (Assistant Secretary-General for Public Information) said that he hoped to discuss special points of interest with each delegation, but would make the following general comments. |
Г-н САНБАР (помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации) говорит, что он надеется обсудить вопросы, представляющие особый интерес, с каждой делегацией, и делает следующие общие замечания. |
Since then, and under the impetus of its Secretary-General, the Agency has carried out its activities in three main directions, including its general mandate of consensus-building. |
С тех пор и при поддержке Генерального секретаря Агентство осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям, в том числе в рамках общего мандата по достижению консенсуса. |
The Foreign Minister of Brazil, in his statement at the opening of the general debate, had already indicated the clear support of my country for the efforts undertaken by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to reform the United Nations. |
В своем заявлении при открытии общих прений министр иностранных дел Бразилии уже отмечал безусловную поддержку моей страной усилий Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по реформированию Организации Объединенных Наций. |
On 28 May 2000, a group of Finnish citizens demonstrating under the slogan "Hands off Chechnya" penetrated the compound of the consulate general in Turku and attempted to tear down the Russian flag. |
28 мая 2000 года под лозунгом «Руки прочь от Чечни!» произошло проникновение группы демонстрантов (граждан Финляндии) на территорию Генерального консульства в Турку, была предпринята попытка срыва российского флага. |
Thus, on 24 December 1999, unknown persons threw leaflets into the compound of the consulate general calling for the extermination of Russians both in the territory of the Russian Federation itself and beyond its borders in response to the anti-terrorist operation under way in Chechnya. |
Так, 24 декабря 1999 года на территорию Генерального консульства неизвестными лицами были подброшены листовки, содержащие призывы к физическому уничтожению русских как на территории самой Российской Федерации, так и за ее пределами в ответ на проводимую в Чечне антитеррористическую операцию. |
One view was that the Meeting should receive and consider every year a report from the Secretary-General on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention. |
Согласно одному из них, Совещание должно каждый год получать и рассматривать доклад Генерального секретаря по вопросам общего характера, возникающим в связи с Конвенцией. |
This reporting scheme builds on the ability of the Director of Public Prosecutions, as part of his general supervisory powers, to take a matter up for consideration to ensure proper and uniform enforcement of section 266b. |
Такая схема отчетности подкрепляет полномочия Генерального прокурора - в рамках его общих полномочий по надзору - принимать дело к рассмотрению в целях обеспечения надлежащего и единообразного осуществления статьи 266 b). |
In this connection, we wish to recall the request made by the Security Council in its resolution 1296 that the Working Group on the general issue of sanctions consider the relevant recommendations of the Secretary-General contained in his report of 8 September 1999. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о просьбе Совета Безопасности в резолюции 1296 к Рабочей группе по общему вопросу санкций рассмотреть соответствующие рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе от 8 сентября 1999 года. |
Under the circumstances, and bearing in mind the flexibility the Secretary-General has in administering appropriations for peacekeeping operations, the Advisory Committee recommends that the proposed revised requirements of $2.5 million under general temporary assistance be reduced to $1.5 million. |
В этих обстоятельствах Консультативный комитет, памятуя о гибком подходе Генерального секретаря к определению объема ассигнований для операций по поддержанию мира, рекомендует сократить предлагаемые пересмотренные потребности в 2,5 млн. долл. |
This was attested to by the Representative of the Secretary-General for IDPs, Mr. Francis Deng, who visited Sri Lanka in November 1993. "On the whole, there is a general positive assessment regarding the Government's response to the problem of internally displaced persons. |
Это засвидетельствовано Представителем Генерального секретаря по МПЛ гном Франсисом Дэнгом, побывавшим в Шри-Ланке в ноябре 1993 года: "В целом действия правительства по решению проблемы международных перемещенных лиц оцениваются положительно. |
In November 1999 IFHOH received its first invitation to attend an information session for non-governmental organizations at the Palais de Nations in Geneva, and it was attended by the general secretary of the Federation. |
В ноябре 1999 года МФЛСРС получила первое приглашение принять участие в работе информационной сессии для неправительственных организаций во Дворце Наций в Женеве, в связи с чем она направила туда генерального секретаря Федерации. |
To conclude, I would like to close by making three more general points regarding the plans to consolidate the stabilization process in Haiti. First, as stressed in the Secretary-General's report, the timelines for all of these areas are subject to change. |
В заключение я хотел бы затронуть еще три вопроса более общего характера, касающихся планов консолидации процесса стабилизации в Гаити. Во-первых, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, сроки по всем трем направлениям могут быть изменены. |
He felt that the current year's general debate would be particularly significant: an unprecedented number of heads of State or Government were due to participate, and consideration would be given to a number of extremely pertinent reports of the Secretary-General. |
Он считает, что общие прения будут иметь особенно важное значение в этом году: предполагается участие беспрецедентного числа глав государств и правительств, и в ходе сессии будет рассмотрен ряд чрезвычайно важных докладов Генерального секретаря. |
The Secretary-General's report on the implementation of the Millennium Declaration (A/58/323), his speech made at the opening of the current Assembly session and the tremendous support that was demonstrated during the general debate should encourage us all to make change happen. |
Доклад Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/58/323), его выступление на открытии нынешней сессии Ассамблеи, а также огромная поддержка, которая была продемонстрирована в ходе общих прений, - все это должно стимулировать всех нас к осуществлению перемен. |
In that spirit, we wish to express our firm support for the Secretary-General's call for radical reform, made at the opening of the general debate, on 23 October. |
Исходя из этого мы хотели бы выразить нашу твердую поддержку призыва Генерального секретаря к радикальной реформе, который был сделан на открытии общих прений 23 октября. |
Mr. Fermín, speaking on behalf of the Rio Group, said that his group supported the general thrust of the proposal of the Secretary-General. |
Г-н Фермин, выступая от имени Группы Рио, говорит, что его группа поддерживает общую направленность предложения Генерального секретаря. |
At its March 2007 session, the International Civil Service Commission had offered a general endorsement of the Secretary-General's proposals to create one United Nations staff contract and a core cadre of career civilian peacekeepers. |
На своей сессии в марте 2007 года Комиссия по международной гражданской службе в целом одобрила предложения Генерального секретаря относительно введения единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций и формирования основного штата карьерного гражданского миротворческого персонала. |
Suggestions were made to the effect that the Meeting of States Parties should receive an annual report from the Secretary-General of the United Nations on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention pursuant to its article 319. |
Были высказаны предложения о том, чтобы Совещанию государств-участников ежегодно представлялся предусмотренный в статье 319 ЮНКЛОС доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах общего характера, возникших в связи с Конвенцией. |
The Office had successfully implemented 13 public sector contracts, affecting 4,200 government employees and retirees, as well as new agreements with nurses, assistant attorneys general, teachers and the Police Benevolent Association. |
Управление успешно выполнило 13 договоров по линии государственного сектора, повлиявших на положение 4200 государственных служащих и пенсионеров, а также осуществило новые соглашения с медсестрами, помощниками генерального прокурора, преподавателями и Ассоциацией содействия полиции. |
In the spring of 1999, during the military action against Yugoslavia conducted by the countries of the North Atlantic Treaty Organization, the office of the Russian consulate general in Seattle was attacked and its windows broken. |
Весной 1999 года во время военной акции стран Организации Североатлантического договора против Югославии подвергся нападению офис Генерального консульства Российской Федерации в Сиэтле, в помещении офиса были выбиты стекла. |