Furthermore, OSCE continues to focus on strengthening international legal framework in countering terrorism and especially nuclear terrorism as well as reinvigorated its supportive work on promoting enhanced container and supply chain security. |
Кроме того, ОБСЕ по-прежнему уделяет много внимания укреплению международных правовых рамок в вопросах борьбы с терроризмом и, особенно, с ядерным терроризмом, а также возобновила свою работу по оказанию поддержки усилиям по содействию повышению безопасности контейнеров и системы поставок. |
Furthermore, Finland supports the work of the International Commission against Impunity in Guatemala as well as civil society organizations in their work against impunity. |
Помимо этого, Финляндия оказывает поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, а также организациям гражданского общества в их борьбе с безнаказанностью. |
Furthermore, the Secretary-General should biannually brief Permanent Representatives on the senior appointments made in the preceding six months and should share with them, either orally or in written form, the information from the interview panels' summary reports. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует дважды в год информировать постоянных представителей о произведенных за последние шесть месяцев назначениях на руководящие должности, а также делиться с ними, будь то в устной или письменной форме, информацией из кратких отчетов о работе отборочных комиссий. |
Furthermore, it was explained to the Committee on Conferences that the inflexible pricing structure and the security procedures at the ECA complex had also contributed to the decreasing utilization rate. |
Кроме того, членам Комитета по конференциям было разъяснено, что сокращение коэффициента использования ресурсов вызвано также негибкой системой цен и процедурами обеспечения безопасности в комплексе ЭКА. |
Furthermore, as explained to the Committee on Conferences, the change would also permit the use of computer-assisted tools to enhance quality and consistency in addition to generating savings by decreasing reliance on temporary assistance. |
Кроме того, Комитету по конференциях пояснили, что такое изменение позволило бы также использовать вспомогательные компьютерные средства для повышения качества и степени согласованности, а также привело бы к экономии средств благодаря уменьшению использования временного персонала. |
Furthermore, in order to maximize benefits, it is critical that the initiative be seen as an enterprise-wide endeavour that enjoys the full endorsement of the Secretary-General and Member States. |
Кроме того, в целях извлечения максимальной выгоды необходимо, чтобы эта инициатива получила общеорганизационный статус, а также всестороннюю поддержку Генерального секретаря и государств-членов. |
Furthermore, a civilian element within the Centre would be critical in maintaining continuity and institutional memory in the post-electoral period as UNMIL continues to transfer its security responsibilities to national authorities. |
Кроме того, гражданский элемент Центра будет также иметь крайне важное значение для применения последовательного подхода и сохранения институциональной памяти в период после выборов, поскольку МООНЛ продолжает передачу национальным властям обязанностей по обеспечению безопасности. |
Furthermore, since OIOS conducted its evaluation, DPKO enhanced its interaction with the EU and the NATO by introducing monthly meetings with the liaison officers to discuss policy issues, operational planning, as well as practical initiatives for mutual support. |
Помимо этого, после того, как УСВН провело свою оценку, ДОПМ активизировал взаимодействие с Европейским союзом и НАТО, установив практику проведения ежемесячных заседаний с участием сотрудников по связи для обсуждения вопросов политики, оперативного планирования, а также практических инициатив по линии взаимной поддержки. |
Furthermore, in countries with a weak judicial system, it also needs to be taken into account that private claims for damages require a high degree of technical expertise from the respective judges. |
Кроме того, в странах со слабой судебной системой необходимо также принимать во внимание, что частные иски о возмещении ущерба требуют от соответствующих судей высокого уровня технической компетентности. |
Furthermore, the Zambian competition commission was also assisted in preparing a competition and consumer day in Lusaka. |
Кроме того, Комиссии по вопросам конкуренции Замбии также была оказана помощь в подготовке к проведению Дня конкуренции и потребителей в Лусаке. |
Furthermore, the judges and legal staff of the Registries are routinely invited to legal symposiums but are unable to attend them owing to severe budgetary restrictions on official travel. |
Судьи и сотрудники по правовым вопросам секретариатов часто приглашаются также на юридические симпозиумы, однако не имеют возможности присутствовать на них ввиду жестких бюджетных ограничений в отношении официальных поездок. |
Furthermore, according to article 71 of the Criminal Code, discriminatory motivation was considered an aggravating factor by judges when determining the measure of penalty. |
Кроме того, в соответствии со статьей 71 Уголовного кодекса при вынесении судьей решения о мере наказания отягчающими обстоятельствами также должны считаться мотивы дискриминации. |
Furthermore, the Secretary-General of the Authority also expressed the view that the opinion provides important clarifications on some of the more sensitive aspects of the Convention relating to exploration and exploitation of the seabed. |
Кроме того, Генеральный секретарь Органа также отметил, что в заключение даются важные разъяснения по некоторым из наиболее сложных аспектов Конвенции, касающихся разведки и разработки морского дна. |
Furthermore, in the US, substantive consolidation derives from the equity jurisdiction of the bankruptcy courts and the issues are determined on a case by case discretionary basis. |
Кроме того, в Соединенных Штатах возможность материальной консолидации обусловлена применением судами по делам о банкротстве права справедливости, а также свободой вынесения решений по вопросам в зависимости от конкретного случая. |
Furthermore, in December 2008 the Heads of State and Government of the European Union endorsed a declaration on international security, with a focus on issues related to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the prevention of terrorism. |
Кроме того, в декабре 2008 года главы государств и правительств стран-членов Европейского союза приняли декларацию о международной безопасности, в которой основное внимание уделялось вопросам, связанным с разоружением и нераспространением оружия массового уничтожения, а также предотвращению терроризма. |
Furthermore, additional protocols, which helped to detect potentially undeclared activities, should be signed and ratified by all States as swiftly as possible and should also be one of the criteria used for decisions on nuclear exports. |
Кроме того, все государства должны как можно скорее подписать и ратифицировать дополнительные протоколы, которые помогают обнаружить потенциально незаявленную деятельность и должны также стать одним из критериев, используемых для принятия решений в отношении ядерного экспорта. |
Furthermore, all activities were carried out in the same language - a language usually shared not only by counsel, prosecutors and judges, but also by witnesses and defendants. |
Более того, все действия осуществлялись на одном и том же языке и на этом языке, как правило, говорили не только адвокаты, обвинители, судьи, но и также свидетели и обвиняемые. |
Furthermore, video and photographs taken shortly before the blast as well as Commission interviews indicate that the Elite Force unit was not in position to go into a box formation. |
Кроме того, видеоматериалы и фотографии, отснятые незадолго до взрыва, а также результаты собеседований Комиссии указывают на то, что подразделение элитных сил было не в состоянии создать оцепление. |
Furthermore, the UK also actively supports the work of Action 2, a UN Programme to mainstream, strengthen and streamline UN human rights work at country level. |
Кроме того, Соединенное Королевство активно поддерживает также осуществление "Акции 2" - программы Организации Объединенных Наций по расширению, укреплению и рационализации деятельности Организации в области прав человека на страновом уровне. |
Furthermore, Member States welcomed the Organization's commitment to mainstreaming gender related commitments in all its programmes, projects and organizational practices and also encouraged UNIDO to continue building partnerships with other organizations in order to strengthen the impact of its activities. |
Кроме того, государства-члены приветствовали приверженность Организации включению связанных с гендерными аспектами обязательств во все свои программы, проекты и организационные мероприятия, а также рекомендовали ЮНИДО и далее укреплять партнерские отношения с другими организациями с целью повышения отдачи от ее деятельности. |
Furthermore, the External Auditor has also emphasized, among others, the need to provide information regarding achievements against planned performance indicators and outcomes, the effective monitoring of programmes, as well as risk management, including risk mitigation. |
Кроме того, Внешний ревизор, помимо прочего, также подчеркнул необходимость представления информации о достигнутых результатах на основе планируемых и фактических показателей результативности, эффективного мониторинга программ, а также управления рисками, включая мероприятия по снижению последствий рисков. |
Furthermore, during the past 40 years the United Nations system has been instrumental in the development and adoption of some thirty global MEAs for the promotion of worldwide environmental protection, as well as fifteen occupational hazard conventions on protection in the work environment. |
Кроме того, за последние 40 лет система Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в разработке и принятии около 30 глобальных МЭС для поощрения охраны окружающей среды во всем мире, а также 15 конвенций о вредных условиях труда в целях обеспечения безопасности на рабочем месте. |
Furthermore, as the ACABQ suggests, changed situations, e.g. a sudden influx of new refugees, may also call for re-prioritization of activities. |
Кроме того, как следует из замечания ККАБВ, изменение обстановки, например внезапный приток новых беженцев, также может требовать изменения приоритетов в деятельности. |
Furthermore, Mongolia covers the full cost of health care for mothers and children and also subsidizes a certain portion of the reproductive health medicines and supplies. |
Кроме того, Монголия полностью покрывает расходы на охрану здоровья матерей и детей, а также субсидирует определенную часть медикаментов и товаров медицинского назначения, предназначенных для охраны репродуктивного здоровья. |
Furthermore, the Committee regrets the absence of municipal secretariats in about 30 municipalities and a lack of effective coordination between those secretariats and the National Secretariat. |
Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии муниципальных секретариатов приблизительно в 30 муниципалитетах, а также о недостаточно эффективной координации между деятельностью этих секретариатов и Национального секретариата. |