| Furthermore, the presence of women and men in the world of work is also disproportionate. | Кроме того, присутствие женщин и мужчин в сфере занятости также является непропорциональным. |
| Furthermore, please provide information and data on the number of arrests, prosecution and punishment of trafficking offenders. | Просьба также представить информацию и данные о количестве произведенных арестов, судебных разбирательств и наказаний в отношении торговцев людьми. |
| Furthermore, Mexico is not using this material for the manufacture of armaments and ammunitions. | Наша страна также не использует этот материал для изготовления оружия и боеприпасов. |
| Furthermore, the ESMF is to house a prototype of the OSI Operations Support Centre. | В ПХОО также будет размещаться прототип Центра поддержки операций ИНМ. |
| Furthermore, the Royal Government of Cambodia has established a mechanism at both national and subnational levels to effectively implement its anti-human trafficking programme. | Королевское правительство Камбоджи также сформировало на национальном и субнациональном уровнях структуры для эффективного выполнения программы борьбы с торговлей людьми. |
| Furthermore, please provide information on violence against women within these communities. | Также просьба представить информацию о насилии в отношении женщин, принадлежащих к таким группам. |
| Furthermore, MONUSCO deployed additional community liaison interpreters to cover five more locations in North Kivu. | МООНСДРК направила также дополнительных устных переводчиков для поддержания связи с общинами еще в пять районов в Северном Киву. |
| Furthermore, Forum representatives claimed that their movement would instruct its followers to boycott the elections and prepare for post-electoral instability. | Представители Форума также сообщили, что это движение намеревается призвать своих последователей бойкотировать выборы и подготовиться к периоду нестабильности после проведения выборов. |
| Furthermore, in cases where accountability mechanisms exist, it would appear necessary to also offer incentives for good performance on gender mainstreaming. | Кроме того, в случаях, когда механизмы подотчетности имеются, представляется необходимым предлагать также поощрительные стимулы для активной деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов. |
| Furthermore, North Africa also had significantly larger numbers of women in vulnerable employment. | Более того, в Северной Африке также имеется значительно больше женщин в ситуации нестабильной занятости. |
| Furthermore, the food, fuel and energy crises could also be addressed through South - South cooperation. | Кроме того, в рамках сотрудничества Юг-Юг можно также бороться с продовольственным и топливно-энергетическим кризисами. |
| Furthermore, they also agree to cooperate in the collection, analysis, publication, standardization and dissemination of statistical information. | Кроме того, они также согласны сотрудничать в деле сбора, анализа, публикации, стандартизации и распространения статистической информации. |
| Furthermore, coordination should also be improved among the national authorities involved in international projects. | Кроме того, следует также улучшить координацию действий национальных органов, участвующих в осуществлении международных проектов. |
| Furthermore, fighting in those "zones of safety" was also reported. | Кроме того, поступали также сообщения о том, что в этих «зонах безопасности» идут бои. |
| Furthermore, consumer protection issues and the development of small and medium-sized enterprises would also represent an issue for future areas of collaboration. | Вместе с тем вопросы защиты прав потребителей и развития малых и средних предприятий также должны стать направлениями для будущего сотрудничества. |
| Furthermore, older people may also be forced to stop working because of mandatory retirement ages. | Кроме этого, пожилых людей могут также вынуждать бросать работу, поскольку они достигли обязательного возраста выхода на пенсию. |
| Furthermore the Committee concerned that corporal punishment continues to occur in the home as well as schools and institutions. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что случаи телесного наказания продолжают иметь место в семьях, а также в школах и других учреждениях. |
| Furthermore, application of fuel economy standards to electric vehicles and measurement of upstream emissions could be discussed as well. | Наряду с этим предметом обсуждения могли бы стать также вопросы применения к электромобилям стандартов топливной эффективности и измерения выбросов на начальных звеньях цепочки. |
| Furthermore, the members of the Board were invited to also provide their views if additional modules should be included. | Кроме того, членам Совета было предложено представить также свои точки зрения о целесообразности включения дополнительных модулей. |
| Furthermore, some HFCs currently used as chemical substitutes for some ODSs, are potent GHGs as well. | Более того, некоторые ГФУ, которые в настоящее время используются в качестве химических заменителей для некоторых ОРВ, также являются сильнодействующими ПГ. |
| Furthermore, ADF has female combatants, as FARDC officers have witnessed in recent battles. | Кроме того, в ходе последних боевых действий офицеры ВСДРК отметили, что в составе АДС также имеются женщины-комбатанты. |
| Furthermore, UPDF claimed that business leaders working with ADF have also been outspoken against operations. | Кроме того, по сообщениям УПДФ, лидеры деловых кругов, сотрудничающие с АДС, также прямо высказывались против этих операций. |
| Furthermore, United Nations sources indicate that Guidon has been offering more than $150 for new recruits. | Помимо этого, из источников ООН явствует, что Гидон также предлагает более 150 долл. США за новых рекрутов. |
| Furthermore, a number of delegates called for the expansion of UNCTAD's Empretec programme and technical assistance on FDI statistics. | Кроме того, ряд делегаций обратились с призывом расширить программу ЮНКТАД "Эмпретек", а также техническую помощь в области статистики ПИИ. |
| Furthermore, the Constitution also provides for the right to impart and acquire knowledge as well as freedom of the media. | Кроме того, в Конституции предусматривается право на передачу и приобретение знаний, а также на свободу средств массовой информации. |