Furthermore, the report provides information on the status of the Trust Fund for Peace-Building in Somalia and on the activities of the Somalia Contact Group. |
Кроме того, в докладе содержится информация о статусе Целевого фонда миростроительства в Сомали, а также о деятельности Контактной группы по Сомали. |
Furthermore, the universal and unified character of the Convention, in particular for the sustainable development of the oceans and seas as well as their resources, should be underscored. |
Кроме того, следует подчеркнуть универсальный и единый характер Конвенции, в частности устойчивое развитие Мирового океана, а также его ресурсов. |
It was also reported to the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment. Furthermore, the secretariat undertook considerable work on international arrangements for the transfer of technology. |
Этот документ был также передан Рабочей группе по взаимосвязи между торговлей и инвестициями ВТО. Кроме того, секретариат выполнил значительный объем работы по международным соглашениям о передаче технологии. |
Furthermore, the South African Commission consulted with the International Air Services Commission (IASC), which advised that it had approved the code-share agreement for a year, subject to certain conditions. |
Кроме того, Южноафриканская комиссия также обратилась в Международную комиссию по авиаперевозкам (МКАП), которая сообщила, что ею было утверждено это соглашение сроком на 1 год с определенными условиями. |
Furthermore, the flag State must ensure that applicable sanctions are adequate in severity to secure compliance and to discourage violations and deprive offenders of the benefits accruing from illegal, unreported and unregulated fishing. |
Кроме того, государство флага должно добиваться достаточной строгости применимых санкций, чтобы обеспечивать соблюдение мер и служить фактором сдерживания нарушений, а также лишать нарушителей выгод, получаемых от незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Furthermore, the Commission obtained credible information from the Lebanese Ministry of Culture, as well as from UNESCO, concerning further damage to other historical, archaeological and cultural sites. |
Кроме того, Комиссия получила от ливанского министерства культуры, а также от ЮНЕСКО достоверную информацию, касающуюся ущерба, причиненного другим историческим, археологическим и культурным объектам. |
Furthermore, another number of questions were set up in order to acquire more knowledge of the national legislation applicable on that matter, the different public institutions in charge of preventing, countering and eliminating the sale of child organs and their role and activities. |
Кроме того, был задан еще ряд вопросов для получения более подробной информации о национальном законодательстве, действующем в этой области, о различных государственных учреждениях, которым поручено принимать меры по предотвращению, борьбе и искоренению торговли органами детей, а также об их роли и деятельности. |
Furthermore, he was also interested in learning whether market relations extended to land plots belonging to indigenous communities as they did to other types of land holdings. |
Кроме того, он также хотел бы выяснить, распространяются ли рыночные отношения на земельные участки, принадлежащие общинам коренных народов, как и на другие виды земельной собственности. |
Furthermore, the Guyana Action Party was not to her knowledge an Amerindian party, even though it was represented in Parliament by an Amerindian. |
Г-жа Шадик сообщает также о том, что, насколько ей известно, Гайанская партия действий не является индейской партией, хотя ее депутат в парламенте и индеец. |
Furthermore, the above discussion on the ways in which these rules apply to the problem of ERW must also be taken into consideration as part of any such legal review. |
Кроме того, в рамках любого такого юридического разбора должно также приниматься во внимание вышеизложенное обсуждение относительно того, каким образом эти нормы применяются к проблеме ВПВ. |
Furthermore, the development of an arms trade treaty (ATT), a project which Switzerland supports, might also make it possible to adopt standards for the transfer of arms to non-State actors. |
Кроме того, разработка договора о торговле оружием (ДТО), поддерживаемая Швейцарией, также могла бы позволить принять соответствующие нормы, касающиеся передач оружия негосударственным субъектам. |
Furthermore, special cameras had been installed at all new prisons as a monitoring mechanism while a national plan was being drafted to make Georgia a "torture-free zone". |
Кроме того, во всех новых тюрьмах были установлены специальные камеры в качестве механизма наблюдения; в стране также разрабатывается национальный план превращения Грузии в «зону, свободную от пыток». |
Furthermore, the proposal to recalculate the scale of assessments on an annual basis was not only impractical but also fell outside the mandate of the Committee on Contributions. |
Кроме того, предложение пересчитывать шкалу взносов на ежегодной основе не только практически не осуществимо, но также выходит за рамки мандата Комитета по взносам. |
Furthermore, it should be noted that domestic procedures has been initiated for Georgia to accede to the December 14, 1973 Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons. |
Следует отметить также, что в Грузии началась процедура подготовки к присоединению к Конвенции от 14 декабря 1973 года о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой. |
Furthermore, the Constitution of Paraguay establishes, in its article 71, that: The State shall repress the production of and illegal trafficking in narcotics and other dangerous drugs, as well as acts intended to legitimize money derived from such activities. |
В статье 71 Конституции Парагвая устанавливается: Государство пресекает производство и незаконное распространение наркотических и иных опасных веществ, а также действия, направленные на легализацию денежных средств, полученных от этой деятельности. |
Furthermore, in their account, area 6 could be divided into 6a (the dorsal part) and 6b (the ventral part). |
Также, согласно их публикациям, поле 6 можно разделить на две части, 6a (дорсальную часть) и 6b (вентральную часть). |
Furthermore, the winner of the Turkvision Song Contest 2014, Zhanar Dugalova, said she would be interested in representing Kazakhstan in the contest. |
Также, победительница конкурса песни «Тюрквидение-2014», Жанар Дугалова, сообщила, что она заинтересована представлять Казахстан на конкурсе. |
Furthermore, all participating States are committed to educating their military personnel in international humanitarian law and rules governing armed conflict, and to ensuring transparency and public access to information related to the armed forces. |
Кроме того, все государства-участники обязаны заниматься обучением своего военного персонала вопросам, касающимся международного гуманитарного права и норм, определяющих поведение в ходе вооруженных конфликтов, а также обеспечивать транспарентность и доступ общественности к информации, связанной с вооруженными силами. |
Furthermore Malawi is a State party to various international and regional human rights instruments further demonstrates its commitment to human rights and especially no discrimination on the basis of race. |
Малави является государством - участником различных международных и региональных договоров по защите прав человека, что также демонстрирует приверженность страны правам человека и борьбе с дискриминацией на расовой основе. |
Furthermore, recalling the State party's obligation to ensure that an accused person be tried without undue delay, the Committee finds that the facts before it also reveal a violation of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. |
Кроме того, напоминая об обязательстве государства-участника обеспечивать, чтобы обвиняемое лицо было судимым без неоправданной задержки, Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты также свидетельствуют о нарушении пункта З с) статьи 14 Пакта. |
It also calls on the international community to reaffirm its support for peace-building in Guatemala. Furthermore, all of the actors in the peace process must renew dialogue as soon as possible so that the implementation of the peace programme can continue. |
Мы также призываем международное сообщество подтвердить свою приверженность делу миростроительства в Гватемале. Кроме того, всем участникам мирного процесса необходимо как можно скорее возобновить диалог и тем самым обеспечить возможность для дальнейшего осуществления мирной программы. |
Furthermore, to us, it is also very important that activities designed to fight HIV/AIDS be clearly based upon the principles of non-discrimination and of respect for human rights. |
К тому же для нас также очень важно, чтобы деятельность, направленная на борьбу с ВИЧ/ СПИДом, четко основывалась на принципах недискриминации и соблюдения прав человека. |
Furthermore, information provided in future should include the role of the intergovernmental machinery and the number of reports and publications prepared for them (see also paras. 100-105 above). |
Кроме того, в будущем представляемая информация должна включать описание роли межправительственных механизмов и указание числа подготовленных для них докладов и изданий (см. также пункты 100 - 105 выше). |
Furthermore, a number of social problems, such as distressed urban areas or unemployment among minorities, are also highly concentrated geographically and can greatly benefit from a local policy response. |
Кроме того, такие социальные проблемы, как перенаселенность городских районов или безработица среди меньшинств, также отличаются значительной географической концентрацией, и для их решения многое можно сделать путем проведения соответствующей политики на местном уровне6. |
Furthermore, the data collected and the services offered by national hydrographic offices have uses beyond ensuring the safety of navigation and are important components in marine pollution, coastal zone management and sensitive ecosystem identification and monitoring. |
Кроме того, данные, собираемые национальными гидрографическими бюро, и оказываемые ими услуги не ограничиваются вопросами безопасности судоходства, а представляют собой важные компоненты работы по борьбе с загрязнением моря, управлению прибрежными зонами, а также определению и мониторингу уязвимых экосистем. |