Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, it would consider the progress reports submitted by the Special Rapporteur for Follow-up on Views, and discuss and adopt the annual report to the General Assembly. Далее он рассмотрит доклады о ходе работы, представленные Специальным докладчиком по дальнейшим шагам по выполнению соображений, а также обсудит и примет свой годовой доклад Генеральной Ассамблее.
Furthermore, combining the acts would promote a more uniform and comprehensive view on discrimination issues and also facilitate the handling of cases of multiple and intersectional discrimination. Кроме того, сведение законов в один будет способствовать формированию более единообразного и более широкого понимания проблем дискриминации, а также облегчит рассмотрение дел, связанных с множественными формами и проявлениями дискриминации.
Furthermore, it indicated that the Department of Foreign Affairs and Trade also listed some politically exposed persons, and stated that the private sector could have access to such lists. Кроме того, Австралия сообщила, что министерство иностранных дел и торговли также внесло в списки некоторых политических деятелей и что для частного сектора возможен доступ к этим спискам.
Furthermore, the dismissal decision also inapplicable, like the former law, when the applicant demonstrates convincingly that he/she in unable, for excusable reasons, to submit his/her documents within 48 hours. Кроме того, в отличие от прежнего закона, отказ в рассмотрении также не применяется в тех случаях, когда проситель убежища убедительно доказывает невозможность представления документов в течение 48 часов по уважительным причинам.
Furthermore, she underscored the necessity of international assistance and cooperation and the support of international organizations and donors in overcoming macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies at the national level. Кроме того, она подчеркнула необходимость международной помощи и сотрудничества, а также поддержки международных организаций и доноров для преодоления макроэкономических факторов, сдерживающих экономический рост и осуществление надлежащих политических мер на национальном уровне.
Furthermore, those who have been in the country for an extended period, including Haitian migrants, and who have established family and community ties should be naturalized regardless of inability to prove prior lawful status. Кроме того, те из них, которые находятся в стране на протяжении длительного периода времени, включая гаитянских мигрантов, а также создавших семейные и социальные связи, должны быть натурализованы вне зависимости от невозможности доказать предыдущий законный статус.
Furthermore in appreciation of the importance of early childhood development the government has been channeling resource as well as encouraging communities to establish and operate early childhood programs. Кроме того, сознавая важность развития детей с самого раннего возраста, правительство выделяло необходимые средства, а также поощряло общины к разработке и реализации программ дошкольного образования.
Furthermore, it noted that the fate of Tuvalu exemplified how climate change mitigation measures were also a direct contribution to the prevention of human rights violations. Кроме того, Фонд отметил, что судьба Тувалу также является примером непосредственного влияния мер по смягчению последствий изменения климата на борьбу с нарушениями прав человека.
Furthermore, the new Code of Criminal Procedure had created the office of enforcement judge with responsibility for supervising execution of sentences and security measures, and remedying any infringement of the Code's provisions. Кроме того, в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом было создан институт судей по исполнению наказаний, которые осуществляют надзор за исполнением приговоров и мер пресечения, а также отвечают за устранение любых нарушений положений Кодекса.
Furthermore, the delegation was informed by senior police officers that an internal investigation department examines complaints, and that a police disciplinary board had been established. Кроме того, старшие сотрудники полиции сообщили делегации о том, что рассмотрением жалоб занимается департамент внутренних расследований, а также о том, что был создан дисциплинарный совет полиции.
Furthermore, the Steering Committee also decided to sponsor the participation of representatives from eight States parties that requested to be sponsored: Belarus, Cuba, El Salvador, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Peru, Senegal, and Tunisia. Кроме того, Руководящий комитет также решил спонсировать участие представителей из восьми государств-участников, которые запросили спонсирование: Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Кубы, Монголии, Перу, Сальвадора, Сенегала и Туниса.
Furthermore, the Committee remains concerned about the lack of shelters for the victims, as well as the stigma these women often face, which may hamper their reintegration into society. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен отсутствием приютов для жертв такой торговли, а также по поводу того, что клеймо общественного позора, которому зачастую подвергаются такие женщины, будет препятствовать их реинтеграции в общество.
Furthermore, we may note here that the National Advisory Committee on the Promotion and Protection of Human Rights was a full participant in the work of preparing this national report. Также следует отметить, что в процессе подготовки настоящего национального доклада участвовала Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека.
Furthermore, the number of aboriginal children placed in foster care was disproportionately large and in order to recover them, their impoverished mothers were expected to prove that they could provide adequate housing and food and a violence-free environment. Кроме того, количество детей аборигенов, отданных на воспитание в приемные семьи, непропорционально высоко, и для того, чтобы взять их обратно, их малообеспеченные матери должны доказать, что они могут предоставить им соответствующее жилье и пропитание, а также условия, свободные от насилия.
Furthermore, the new constitution of Ecuador condemns the imposition of bases or installations with military purposes by one State on the territory of another, since we have declared our country to be a territory of peace. В новой конституции Эквадора также осуждается навязывание одним государством размещения баз или объектов военного назначения на территории другого государства, поскольку мы объявили нашу страну зоной мира.
Furthermore, he gave a status report on technical cooperation of French-speaking countries of Africa with UNODC as well as the new training and specialization programme on counter-terrorism for judges. Представитель ЮНОДК также рассказал о состоянии технического сотрудничества франкоязычных стран Африки с ЮНОДК и о новой программе подготовки и специализации магистратов в области борьбы с терроризмом.
It furthermore contains exemptions. Конвенцией предусмотрены также основания для освобождения от ответственности.
Furthermore, given the importance of implementing partners to the delivery of its mandate, the Board is particularly concerned at the lack of transparency in partner selection processes and the increased risk of fraud and corruption to which this exposes UNHCR. Ввиду важности партнеров-исполнителей для выполнения мандата Управления Комиссия также выражает особую озабоченность в связи с отсутствием транспарентности в процессах выбора партнеров и повышенным риском мошенничества и коррупции, которому в этой связи подвергается УВКБ.
Furthermore, the Committee recommends that the results of such an assessment be used to guide further the State party's policies and programmes to address discrimination in education, culture, media, as well as to facilitate further increase in knowledge of the Convention. Он также рекомендует использовать результаты таких оценок при разработке политики и программ государства-участника, направленных на борьбу с дискриминацией в области образования, культуры и в средствах массовой информации, а также на повышение информированности в отношении Конвенции.
Furthermore, according to amendments to Constitution by referendum on 18 march of this year, the Supreme goal of State, besides guaranteeing human rights now also includes, ensuring their favourable living conditions. Кроме того, согласно изменениям, внесенным в Конституцию по итогам референдума 18 марта текущего года, высшая цель государства, помимо гарантирования прав человека, также включает создание благоприятных условий их жизни.
Furthermore, he underlined the importance of the independence and autonomy of mandate holders in the fulfilment of their mandates as well as the need for full cooperation from States in order to ensure the effectiveness of the special procedures. Далее он подчеркнул важность независимости и автономии мандатариев для выполнения своих обязанностей согласно мандатам, а также необходимость всемерного содействия со стороны государств для обеспечения эффективности специальных процедур.
Furthermore, the Special Rapporteur makes the following recommendations specifically regarding children and women in detention and other marginalized groups: Кроме того, Специальный докладчик предлагает следующие рекомендации, имеющие непосредственное отношение к содержащимся под стражей детям и женщинам, а также другим маргинализованных группам:
Furthermore, the tyre pressure monitoring systems (TPMS), especially those that also record temperature, could be a possible solution to reduce fire risks involving tyres as well as over-heating hubs and brakes. Кроме того, снижению опасности возгорания шин и перегрева ступиц и тормозов могли бы способствовать системы наблюдения за давлением в шинах (СНДШ), в частности те из них, которые также регистрируют температуру.
Furthermore, a smooth transition between one phase and another, and linkages between support for peace consolidation and other areas of development, are also crucial. Кроме того, решающее значение имеют также плавный переход от этапа к этапу и увязка усилий по содействию укреплению мира с усилиями по обеспечению развития.
Furthermore, these organizations believe that the Division plays a crucial role by offering its good offices and advice and empowering other organizations in the process. Кроме того, по мнению этих организаций, Отдел играет важную роль, предлагая свои добрые услуги и рекомендации, а также расширяя возможности других организаций в рамках процесса.