Furthermore, the media has a role to play in combating racial discrimination against minorities and migrant workers, and it was recommended that consideration be given to codes of conduct being drawn up by journalists. |
Средствам массовой информации также предстоит сыграть свою роль в борьбе против расовой дискриминации в отношении меньшинств и трудящихся-мигрантов. |
This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill."Furthermore contraceptive medication does not always suppress ovulation and the resulting undesired pregnancy usually leads to an abortion. |
Это абсолютно неправильно, поскольку ВМС, а также эстроген и прогестерон, содержащиеся в оральных контрацептивах, оказывают воздействие на эндометрий. |
Furthermore, analytical studies at the subnational level on linkages between long-term environmental change, population growth, technological change, policies and institutions show that the perceived view of land/environmental degradation due to ecosystems' constrained production potential is not always compatible with local data. |
При этом часто не проводится различие между антропогенными и природными факторами, а также порой недооценивается способность местных потребителей ресурсов адаптироваться к новым условиям. |
Furthermore, UNHCR stated that there was a need for a presence of the NCR in the two main locations of residence of refugees and asylum seekers (Franceville and Tchibanga). |
УВКБ также указало на необходимость присутствия сотрудников НКБ в двух основных местах размещения беженцев и просителей убежища (Франсвиль и Чибанга). |
Furthermore, reclassifications, whether justified or unjustified in their use of the term "interpretative declaration" or "reservation", are not subject to criteria for validity. |
Переквалификация независимо от своего обоснованного или необоснованного характера в отношении квалификации заявлений о толковании или оговорки также не подчиняется критериям материальной действительности. |
Furthermore, the rights of migrant women in the workplace should be protected and compliance of their terms of employment with International Labour Organization (ILO) standards - such as minimum wages - should be ensured. |
Важно также защищать права женщин-мигрантов на рабочих местах и обеспечивать применение норм Международной организации труда, например в отношении минимальной заработной платы. |
Furthermore, as an additional benefit for our partner-companies, within the "Salary Card" project "Bank of Baku" may, upon agreement with the relevant company, provide its employees with a credit line. |
В рамках дополнительного соглашения с организацией, "Bank of Baku" также предоставляет ее сотрудникам возможность получения кредитных карт. |
Bulgaria specified that the means element was only taken into consideration as an aggravating factor. Furthermore, the responses received from States reflected the national approaches as to what was included in the concept of the exploitative purpose of the trafficking offence. |
Испания отметила также, что применение силы, мошенничество, запугивание, уязвимое положение жертв и злоупотребление властью рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
Furthermore, the Secretariat was requested to use for information-gathering purposes the questionnaires that had been developed in accordance with the programme of work of the Conference and approved by that body at its first session. |
Конференция также просила государства-участники оперативно ответить на вопросник, распространенный Секретариатом, и предложила государствам, подписавшим эти документы, представить запрошенную информацию. |
Furthermore, Belgium supports the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR), including in financial terms, and attaches great importance to its independence. |
Бельгия оказывает также поддержку, в том числе финансовую, Управлению Верховного комиссара по правам человека и придает важное значение его независимости. |
Furthermore, problems in which a number of pieces have to be arranged so as to fit into a (seemingly too small) box are also classed in this category. |
Более того, задачи, в которых детали следует уложить в кажущийся слишком маленьким ящик, также принадлежат этой категории. |
Furthermore, please indicate if the following procedural reforms have been adopted or are under formal consideration to be adopted: |
Просьба также указать, были ли осуществлены или рассмотрены следующие процедурные изменения: |
Furthermore, if the volume of such returns exceeds the ability of Afghan society to absorb them, there is a risk that the number of displaced persons will also rise. |
Кроме того, если число этих возвращающихся лиц превысит абсорбционные способности афганского общества, то количество перемещенных лиц может также возрасти. |
Furthermore, the Federal Ministry of Women Affairs is planning to establish a shelter for women victims of violence, provide them guidance and counseling and facilitate access to justice. |
В этом приюте будут также предоставляться базовые медицинские услуги для девочек и/или женщин, права которых были нарушены. |
It also supports post-conflict reconstruction and development, which is a major concern of the region, as many conflicts in the region are brought to an end. Furthermore, combating HIV/AIDS receives high priority on the public policy agenda of African countries. |
Обеспечивается также поддержка постконфликтного восстановления и развития, что является одной из основных проблем в регионе, поскольку многие из конфликтов удалось урегулировать. |
Furthermore, those persons would be more willing to cooperate with the security services, also there are speculations that the operation was part of the wider action aimed at fighting the anticommunist opposition. |
Также были гипотезы, что операция являлась частью более широкой акции, нацеленной на подавление антикоммунистической оппозиции. |
Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. AC.'s decision could also help other Working Parties that now or in the future may face the same challenge. |
Решение АС.З могло бы также помочь другим Рабочим группам, которые сталкиваются с такими же проблемами или могут столкнуться с ними в будущем. |
Furthermore, coordination of the Organization's activities with those of other stakeholders should be developed and efforts multiplied for the implementation of the global commitments enshrined in the Millennium Development Goals. |
Необходимо также прилагать больше усилий для выполнения глобальных обязательств, отраженных в целях раз-вития Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the above implementing decision, signed by the Ministers responsible for education and well-being, health and equal opportunities, provides for preventive measures to be taken against certain contagious diseases. |
Этот Указ был также подписан министрами, занимающимися вопросами образования, благополучия, здравоохранения и обеспечения равенства возможностей. |
It also expressed concern about reported impediments imposed on Turkmen students wishing to study abroad. Furthermore, the Committee is also concerned by reports of forced displacement of ethnic minorities, including children. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о проблемах, с которыми сталкиваются туркменские студенты, желающие обучаться за рубежом. |
Furthermore, the media has a role to play in combating racial discrimination against minorities and migrant workers, and it was recommended that consideration be given to codes of conduct being drawn up by journalists. |
Средствам массовой информации также предстоит сыграть свою роль в борьбе против расовой дискриминации в отношении меньшинств и трудящихся-мигрантов. |
This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill."Furthermore contraceptive medication does not always suppress ovulation and the resulting undesired pregnancy usually leads to an abortion. |
Это абсолютно неправильно, поскольку ВМС, а также эстроген и прогестерон, содержащиеся в оральных контрацептивах, оказывают воздействие на эндометрий. |
Furthermore, analytical studies at the subnational level on linkages between long-term environmental change, population growth, technological change, policies and institutions show that the perceived view of land/environmental degradation due to ecosystems' constrained production potential is not always compatible with local data. |
При этом часто не проводится различие между антропогенными и природными факторами, а также порой недооценивается способность местных потребителей ресурсов адаптироваться к новым условиям. |
Furthermore, UNHCR stated that there was a need for a presence of the NCR in the two main locations of residence of refugees and asylum seekers (Franceville and Tchibanga). |
УВКБ также указало на необходимость присутствия сотрудников НКБ в двух основных местах размещения беженцев и просителей убежища (Франсвиль и Чибанга). |
Furthermore, reclassifications, whether justified or unjustified in their use of the term "interpretative declaration" or "reservation", are not subject to criteria for validity. |
Переквалификация независимо от своего обоснованного или необоснованного характера в отношении квалификации заявлений о толковании или оговорки также не подчиняется критериям материальной действительности. |