Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
furthermore, this variety and range of issues makes difficult the planning of activities in the context of the programme budget, as well as their monitoring and reporting in compliance with requirements from the United Nations Office of Internal Oversight (OIOS); при этом такая многоплановость и широта диапазона рассматриваемых проблем затрудняет планирование мероприятий в рамках бюджета программы, а также контроль за ними и отчетность по ним в соответствии с требованиями Управления служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций;
The Expert Group was also informed furthermore about the outcomes of the discussions by the Working Group on Strategies and Review at its thirty-ninth session on the findings of the "Saltsjöbaden III" Workshop and the Edinburgh Ammonia Workshop. Группа экспертов была также дополнительно проинформирована об итогах обсуждений в Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать девятой сессии в отношении выводов рабочего совещания "Сальтшобаден III" и рабочего совещания по проблемам аммиака в Эдинбурге.
Significant contributions were made to promote substantive discussions on the issues on the agenda, and furthermore contributions were also made to promote discussions on other issues that could be relevant to the current international security environment. Были внесены значительные вклады с целью способствовать предметным дискуссиям по проблемам повестки дня, и были далее также внесены вклады с целью способствовать дискуссиям по другим проблемам, которые могли бы иметь отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало.
The draft resolution furthermore encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian assistance and calls upon all relevant actors to cooperate to ensure timely implementation of Economic and Social Council resolutions. В проекте резолюции обращается призыв к Управлению по координации гуманитарной деятельности продолжить усилия по координации гуманитарной помощи, а также ко всем соответствующим сторонам о своевременном осуществлении резолюций Экономического и Социального Совета.
It involves, furthermore, identifying and addressing constraints arising from the international trading system and trade negotiations, as well as appropriate coherence of national and international policies to overcome the constraints faced by developing countries in the multilateral trading system. Кроме того, это предполагает выявление и устранение ограничений, вытекающих из международной торговой системы и торговых переговоров, а также обеспечение надлежащей согласованности национальной и международной политики для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в многосторонней торговой системе.
The Committee nevertheless regrets the brevity of the State party's report which, furthermore, did not follow the guidelines for reporting under the Optional Protocol, and the brevity of the State party's replies to the list of issues. Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с краткостью доклада государства-участника, который, помимо этого, не соответствует руководящим принципам представления докладов согласно Факультативному протоколу, а также в связи с краткостью ответов государства-участника на перечень вопросов.
Mexico believes, furthermore, that such unilateral measures result in severe humanitarian consequences - in direct contradiction to the objectives that supposedly inspired those measures - and represent a rejection of diplomacy and dialogue as the ideal ways to settle disputes among States. Кроме того, Мексика считает, что такие односторонние меры ведут к тяжелым гуманитарным последствиям, что прямо противоречит тем целям, которые якобы должны стимулировать такие меры, а также являются отказом от дипломатии и диалога, которые являются идеальными путями урегулирования споров между государствами.
The view was also expressed that it was necessary to enhance the level of transparency as regards activities in outer space, and that furthermore, it was necessary to improve the monitoring of debris in space. Было выражено также мнение, что необходимо повысить уровень транспарентности применительно к деятельности в космическом пространстве и что, кроме того, необходимо улучшить мониторинг космического мусора.
Panama is of the view, furthermore, that observance of environmental norms must also be required in all cases where there is some degree of contamination resulting from the use of arms and explosives, even in the absence of any specific agreement on disarmament and/or arms control. Соответственно, Панама считает, что соблюдение упомянутых экологических норм должно также распространяться и на все те случаи, когда существует определенная степень загрязнения в результате использования оружия и взрывчатых веществ, даже в тех случаях, когда не существует конкретных соглашений о разоружении и/или о контроле над вооружениями.
Experience with the actual operation of integration groupings has furthermore pointed to issues of a systemic nature as well as concrete problems which are not, or not sufficiently, addressed by the multilateral trading system notwithstanding the conclusion of the Uruguay Round: Опыт фактического функционирования интеграционных группировок также указал на вопросы системного характера, а также на конкретные проблемы, которые полностью или в достаточной степени не рассматриваются в рамках многосторонней торговой системы, несмотря на завершение Уругвайского раунда:
Believing furthermore that the new digital communication tools, notably the Internet, can constitute powerful tools likely to facilitate the exercise of freedom of expression, access to information, transparency and diversity of opinions in the information society, полагая также, что новые электронные средства коммуникации, в частности Интернет, могут являться мощным средством, облегчающим реализацию свободы выражения мнений, доступ к информации, обеспечение транспарентности и разнообразия мнений в информационном обществе,
The Claims Unit is furthermore disadvantaged by a lack of written guidance for processing certain types of contingent-owned equipment claims as well as others related to the provision of troops. Questionable practices Работа Группы обработки платежных требований страдает также из-за отсутствия письменных инструкций относительно обработки определенных видов платежных требований за принадлежащее контингентам имущество, а также других требований, связанных с предоставлением войск.
(b) Governance, Standards and Guidelines: trying to influence the development of standards and norms in the area of biorisk management, furthermore assisting countries to implement these standards and norms. Ь) руководство, стандарты и руководящие положения: попытка повлиять на разработку стандартов и норм в области управления биорисками, а также помощь странам в применении этих стандартов и норм;
Commends the continuing efforts of the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002 to implement their commitments under the Declaration, and furthermore calls upon all other States to respect and support the implementation of those provisions and to promote regional stability; высоко оценивает продолжающиеся усилия стран, подписавших Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года, по выполнению своих обязательств, вытекающих из этой Декларации, и призывает также все другие государства соблюдать эти положения и поддерживать их осуществление, а также содействовать региональной стабильности;
Noting furthermore the outcome of the Summit of Heads of State held in Brazzaville, the signature of the COMIFAC Treaty and the adoption of the Convergence Plan on 5 February 2005 by the Heads of State and Government of the ten countries of Central Africa, отмечая также итоги Саммита глав государств, состоявшегося в Браззавиле, подписание Договора о КОМИФАК и принятие плана конвергенции главами государств и правительств десяти стран центральной Африки 5 февраля 2005 года;
Furthermore, the good portability shall be mentioned. Нельзя также не упомянуть о хорошей переносимости на другие платформы.
The Working Group, furthermore, requests OHCHR to assist it in holding an expert seminar to establish guidelines on the collection and dissemination of disaggregated data and guidelines for the creation of a Racial Equality Index. Кроме того, Рабочая группа просит УВКПЧ оказать содействие в проведении семинара экспертов для разработки руководящих принципов сбора и распространения дезагрегированных данных, а также руководящих принципов разработки индекса расового равенства.
Such amendment should clearly establish the minimum age of marriage to apply in both civil and customary marriages and furthermore specifically make free and full consent of both parties to marriage a legal requirement; В такой поправке должен быть установлен конкретный минимальный возраст вступления в брак при заключении браков согласно гражданскому праву и согласно обычаям, а также должно быть конкретно установлено требование наличия свободного и полного согласия на брак обеих сторон;
The Forum furthermore exhorts the presidents of universities to promote the review of their teaching and research programmes with the objective of valuing and recognizing indigenous and inter-cultural education, and strengthening technical cooperation and the exchange of experience for the training of indigenous professionals... Кроме того, Форум призывает руководителей вузов выступить за пересмотр их учебных и исследовательских программ на предмет отражения и признания в них ценности знаний коренного населения и межкультурного образования, а также на предмет укрепления технического сотрудничества и обмена опытом в интересах подготовки специалистов из числа коренных жителей...»
Furthermore, concrete financing mechanisms are being sought. Кроме того, изучается также проблема их многосторонней задолженности и осуществляется поиск конкретных механизмов финансирования.
Furthermore school buses, buses and other service vehicles facilitate our daily lives. Кроме того, нашу повседневную жизнь облегчают также школьные и рейсовые автобусы и транспортные средства иного назначения.
Furthermore, the provisions concerning safety adviser also applies. Кроме того, применяются также положения, касающиеся консультанта по вопросам безопасности.
Furthermore, access to justice must also ensure justice for victims. Кроме того, доступ к правосудию должен также обеспечивать отправление правосудия для жертв.
Furthermore, copyright exceptions and limitations may also expand space for non-commercial culture. Кроме того, изъятия и ограничения в авторском праве могут также расширить пространство для некоммерческой культуры.