And furthermore, the court grants custody of the unborn child to Donald Berger's father... |
Также суд постановил передать родившегося ребёнка под опеку отца Дональда Бергера. |
And, furthermore, I want this pigsty cleaned up. |
А также, я хочу подняться наверх из этого свинарника. |
The Commission is furthermore initiating a process for the development of criteria and procedures for closing areas to fishing. |
Комиссия налаживает также процесс разработки критериев и процедур установления зон, закрытых для рыболовства. |
The review found furthermore that in a number of organizations, responsibility for investigations is fragmented, with the result that some investigations are conducted by non-professional investigators. |
Проведенный обзор также показал, что в ряде организаций ответственность за проведение расследований носит фрагментарный характер, в результате чего некоторые расследования проводятся непрофессиональными следователями. |
It furthermore called upon all participants to support the work of the coalition in monitoring the implementation of the Certification Scheme in their respective countries. |
Они также призвали всех участников содействовать работе коалиции в деле контроля за осуществлением схемы сертификации в своих странах. |
The Working Group is furthermore concerned that, according to the Commission, a number of detainees are being held outside any legal framework in unacknowledged centres. |
Рабочая группа также озабочена тем фактом, что, по данным Комиссии, ряд арестованных содержатся на незаконных основаниях в неустановленных центрах заключения. |
If requested, JIU would furthermore be prepared to lead the proposed evaluation of the purpose, approach, credibility and usefulness of the quadrennial comprehensive policy review. |
При необходимости ОИГ будет также готова возглавить проведение предложенной оценки цели, подхода, авторитетности и полезности четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
It furthermore affirms its commitment to the continuation of the reform process, which recently culminated in the endorsement by the majority of Syrians of the new Constitution. |
Она также подтверждает свою приверженность продолжению процесса реформ, который недавно вылился в одобрение большинством сирийцев новой конституции. |
Some companies or public institutions may furthermore create a climate of vigilantism and intimidation by encouraging employees and customers to report unwanted religious activities performed by their staff. |
Некоторые компании или государственные учреждения могут также создавать атмосферу враждебности и запугивания, побуждая работников и клиентов докладывать о нежелательных религиозных проявлениях со стороны их персонала. |
The Committee furthermore recommends that the State party take steps to increase the literacy rate in rural areas, in particular of women and girls. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для повышения уровня грамотности в сельских районах, в особенности среди женщин и девочек. |
Article 45 furthermore states that, in the event of doubt concerning the exhaustion of prior remedies, preference is given to the application for amparo. |
Статья 45 также гласит, что в случае сомнения относительно предварительного исчерпания средств правовой защиты предпочтение отдается ходатайству по процедуре ампаро. |
The PPM module furthermore contributes to improved transparency, knowledge-sharing and collaboration by making project information and related documents available to all staff, both at Headquarters and in the field. |
Данный модуль также способствует повышению прозрачности, обмену знаниями и укреплению взаимодействия благодаря предоставлению доступа к информации о проектах и связанной с ними документации всем сотрудникам, работающим как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
ARTICLE 19 was furthermore concerned about the control reinforced by a state monopoly over printing presses through the state-owned printing enterprise. |
Организация "Статья 19" также озабочена усилением контроля над сектором типографских услуг за счет монопольного положения на нем государственного предприятия. |
In its interim report, the Panel of Experts furthermore expressed its concern regarding the capability of a number of Member States to implement and comply with the asset freeze measure. |
В своем промежуточном докладе Группа экспертов также выразила озабоченность в отношении возможности ряда государств выполнять меры по замораживанию активов и соблюдать их. |
It had furthermore sent a follow-up letter to the Party, as requested by the Committee at its thirty-third session. |
Он также направил данной Стороне еще одно письмо в соответствии с просьбой Комитета, выраженной на ее тридцать третьей сессии. |
Mexico furthermore assigns through the relevant authority a crucial role to conventional arms control in maintaining regional and international peace and security. |
Кроме того, Мексика через посредство соответствующих компетентных властей уделяет основополагающее внимание борьбе с распространением обычных вооружений, а также поддержанию регионального и международного мира и безопасности. |
OIOS furthermore notes that strategic planning on how to use newly acquired assets is also crucial for the Department's efficient use of resources. |
Кроме того, УСВН отмечает, что стратегическое планирование того, как использовать вновь приобретенные силы и средства, также имеет важнейшее значение для эффективного использования ресурсов Департаментом. |
The State party should furthermore prohibit the use of public executions, as well as stoning as a method of execution. |
Кроме того, государству-участнику следует запретить проведение публичных казней, а также использование забрасывания камнями в качестве способа исполнения приговора. |
The authors furthermore insist that they are incapable of verifying whether "foreign fighters" are present in Syria. |
Авторы доклада настаивают также на том, что они не в состоянии проверить, присутствуют ли в Сирии «иностранные боевики». |
It was furthermore mentioned that other organizations, including the OECD, had carried out research in relation to certain aspects of that topic. |
Также было упомянуто о том, что другие организации, в частности ОЭСР, провели исследования по некоторым аспектам этой темы. |
The Committee is furthermore concerned about reports indicating a decline of birth registration in the past two years, in particular in remote islands. |
Комитет также озабочен сообщениями, свидетельствующими о сокращении в последние два года количества случаев регистрации рождений, особенно на удаленных островах. |
The Committee is furthermore concerned about: |
Комитет также обеспокоен тем, что: |
It is furthermore concerned about the insufficient number of specialists in children's mental health and of facilities and outpatient services for psychosocial rehabilitation, especially in relation to depression and suicide attempts. |
Он также обеспокоен нехваткой специалистов в области психического здоровья детей, учреждений и амбулаторных услуг по социально-психологической реабилитации, особенно связанной с депрессией и попытками самоубийства. |
The Government should furthermore promote strong preventive measures to protect vulnerable children by: |
Правительству следует также поощрять активные профилактические меры по защите уязвимых детей посредством: |
UNCTAD should furthermore assist developing countries in identifying ways and means to operationalize technology transfer clauses in international agreements, and in maximizing the potential benefits of those agreements. |
ЮНКТАД должна также оказывать помощь развивающимся странам в определении путей и средств для осуществления на практике положений международных соглашений, касающихся передачи технологии, и в максимальном увеличении потенциальных выгод от этих соглашений. |