Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, Cuba plays an active role in the activities of UPU and its bodies. Следует отметить также, что Куба играет активную роль в деятельности ВПС и его органов.
Furthermore, Africa and LDCs have also been unable to mobilize adequate resources for their development. Кроме того, страны Африки и НРС не смогли также мобилизовать достаточный объем ресурсов на цели их развития.
Furthermore, some countries had also indicated their willingness to provide military personnel for the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, некоторые страны также проявили готовность предоставить военный персонал для операции по поддержанию мира в Демократической Республике Конго.
Furthermore, particularly local public life in many places is also influenced by independent groupings of voters. Кроме того, во многих районах страны на местную политическую жизнь также оказывают влияние независимые объединения избирателей.
Furthermore, several transboundary pilot projects have been formulated and also implemented under the supervision of subregional organizations. Кроме того, под руководством субрегиональных организаций были разработаны, а также проведены ряд трансграничных экспериментальных проектов.
Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок.
Furthermore, making case law available would also be educative for the public and raise awareness of the issues. Кроме того, обеспечение доступа к решениям, принятым в рамках прецедентного права, будет также способствовать просвещению общественности и повышению осведомленности о проблемах.
Furthermore, the number and complexity of emergencies involving a combination of natural and man-made elements are also growing. Кроме того, наблюдается также рост числа и сложности чрезвычайных ситуаций с участием природных и антропогенных элементов.
Furthermore, problems such as poverty, unemployment, and deteriorating health conditions can also be observed. При этом наблюдаются также такие проблемы, как рост нищеты и безработицы и ухудшение состояния здоровья.
Furthermore, grazing is often limited by climatic and soil conditions as well as farm structure. Кроме того, возможности выпаса скота часто ограничены климатическими и почвенными условиями, а также структурой хозяйства.
Furthermore, the regular staff of FIN was also involved in the reconciliation in addition to their daily work. Кроме того, штатные сотрудники ФИН также привлекались к согласованию в дополнение к своей регулярной работе.
Furthermore, the Ghanaian Penal Code gives a precise definition of excision and infibulation. В Уголовном кодексе Ганы содержится также точное определение вырезания и инфибуляции.
Furthermore, as stated in paragraph 28 above, an informal consultative group has been established to increase voluntary contributions. Как указано в пункте 28 выше, создана также неофициальная консультативная группа в целях увеличения объема добровольных взносов.
Furthermore, stability in the international financial and monetary systems was necessary if the developing countries were to eradicate poverty. В целях искоренения нищеты в развивающихся странах необходимо также обеспечить стабильность международных финансовой и валютной систем.
Furthermore, special education is being integrated into the regular education system. Специализированное обучение предусмотрено также в рамках обычной системы образования.
Furthermore, Switzerland recalls that the fourth Geneva Convention is also applicable de jure in the occupied Syrian Golan. Швейцария напоминает также, что четвертая Женевская конвенция применяется де-юре на оккупированных сирийских Голанах.
Furthermore, this is supported by other checks carried out by my staff during their audits in 2000, 2001 and 2002. Приведенный выше вывод подтверждают также другие проверки, проведенные моими сотрудниками в ходе ревизий в 2000, 2001 и 2002 годах.
Furthermore, we wonder what the impact of these measures will be on the existing legislative mandates duly adopted by the Member States. Кроме того, у нас также возникает вопрос о том, каковы будут последствия этих мер для существующих директивных мандатов, должным образом утвержденных государствами-членами.
Furthermore, the country's cultural diversity also makes it difficult to address the theme. Кроме того, культурное многообразие страны также затрудняет решение этой проблемы.
Furthermore, competition between potential contractors and land vendors has also contributed to the delays. Кроме того, наметившаяся конкуренция между потенциальными подрядчиками и агентами по продаже земли также способствовала возникновению задержек30.
Furthermore, every corner of the globe has also seen a proliferation of regional anti-terrorism conventions. Кроме того, во всех уголках земного шара также получили распространение региональные антитеррористические конвенции.
Furthermore, the Working Group also dealt with the establishment of a common and flexible rail tariff policy. Кроме того, Рабочая группа также рассмотрела вопрос о разработке общей и гибкой тарифной политики на железных дорогах.
Furthermore, politicians have abused these institutions because of personal ambition and other reasons. Кроме того, политические деятели злоупотребляли этими институтами, преследуя свои личные амбиции, а также по другим соображениям.
Furthermore, we also take into account the importance of international cooperation, especially cooperation with United Nations specialized agencies. Кроме того, мы также учитываем важность международного сотрудничества, особенно со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the revision also aims at providing a solution for private rail operators, in particular as regards the provision of guarantees. Кроме того, он также предусматривает решение для частных железнодорожных операторов, особенно в том, что касается предоставления гарантий.