| Furthermore, Cuba plays an active role in the activities of UPU and its bodies. | Следует отметить также, что Куба играет активную роль в деятельности ВПС и его органов. |
| Furthermore, Africa and LDCs have also been unable to mobilize adequate resources for their development. | Кроме того, страны Африки и НРС не смогли также мобилизовать достаточный объем ресурсов на цели их развития. |
| Furthermore, some countries had also indicated their willingness to provide military personnel for the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, некоторые страны также проявили готовность предоставить военный персонал для операции по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
| Furthermore, particularly local public life in many places is also influenced by independent groupings of voters. | Кроме того, во многих районах страны на местную политическую жизнь также оказывают влияние независимые объединения избирателей. |
| Furthermore, several transboundary pilot projects have been formulated and also implemented under the supervision of subregional organizations. | Кроме того, под руководством субрегиональных организаций были разработаны, а также проведены ряд трансграничных экспериментальных проектов. |
| Furthermore, it is imperative to enhance internal control mechanisms and update existing financial rules and regulations and procurement procedures. | Кроме того, настоятельно необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и обновить существующие финансовые правила и положения, а также процедуры закупок. |
| Furthermore, making case law available would also be educative for the public and raise awareness of the issues. | Кроме того, обеспечение доступа к решениям, принятым в рамках прецедентного права, будет также способствовать просвещению общественности и повышению осведомленности о проблемах. |
| Furthermore, the number and complexity of emergencies involving a combination of natural and man-made elements are also growing. | Кроме того, наблюдается также рост числа и сложности чрезвычайных ситуаций с участием природных и антропогенных элементов. |
| Furthermore, problems such as poverty, unemployment, and deteriorating health conditions can also be observed. | При этом наблюдаются также такие проблемы, как рост нищеты и безработицы и ухудшение состояния здоровья. |
| Furthermore, grazing is often limited by climatic and soil conditions as well as farm structure. | Кроме того, возможности выпаса скота часто ограничены климатическими и почвенными условиями, а также структурой хозяйства. |
| Furthermore, the regular staff of FIN was also involved in the reconciliation in addition to their daily work. | Кроме того, штатные сотрудники ФИН также привлекались к согласованию в дополнение к своей регулярной работе. |
| Furthermore, the Ghanaian Penal Code gives a precise definition of excision and infibulation. | В Уголовном кодексе Ганы содержится также точное определение вырезания и инфибуляции. |
| Furthermore, as stated in paragraph 28 above, an informal consultative group has been established to increase voluntary contributions. | Как указано в пункте 28 выше, создана также неофициальная консультативная группа в целях увеличения объема добровольных взносов. |
| Furthermore, stability in the international financial and monetary systems was necessary if the developing countries were to eradicate poverty. | В целях искоренения нищеты в развивающихся странах необходимо также обеспечить стабильность международных финансовой и валютной систем. |
| Furthermore, special education is being integrated into the regular education system. | Специализированное обучение предусмотрено также в рамках обычной системы образования. |
| Furthermore, Switzerland recalls that the fourth Geneva Convention is also applicable de jure in the occupied Syrian Golan. | Швейцария напоминает также, что четвертая Женевская конвенция применяется де-юре на оккупированных сирийских Голанах. |
| Furthermore, this is supported by other checks carried out by my staff during their audits in 2000, 2001 and 2002. | Приведенный выше вывод подтверждают также другие проверки, проведенные моими сотрудниками в ходе ревизий в 2000, 2001 и 2002 годах. |
| Furthermore, we wonder what the impact of these measures will be on the existing legislative mandates duly adopted by the Member States. | Кроме того, у нас также возникает вопрос о том, каковы будут последствия этих мер для существующих директивных мандатов, должным образом утвержденных государствами-членами. |
| Furthermore, the country's cultural diversity also makes it difficult to address the theme. | Кроме того, культурное многообразие страны также затрудняет решение этой проблемы. |
| Furthermore, competition between potential contractors and land vendors has also contributed to the delays. | Кроме того, наметившаяся конкуренция между потенциальными подрядчиками и агентами по продаже земли также способствовала возникновению задержек30. |
| Furthermore, every corner of the globe has also seen a proliferation of regional anti-terrorism conventions. | Кроме того, во всех уголках земного шара также получили распространение региональные антитеррористические конвенции. |
| Furthermore, the Working Group also dealt with the establishment of a common and flexible rail tariff policy. | Кроме того, Рабочая группа также рассмотрела вопрос о разработке общей и гибкой тарифной политики на железных дорогах. |
| Furthermore, politicians have abused these institutions because of personal ambition and other reasons. | Кроме того, политические деятели злоупотребляли этими институтами, преследуя свои личные амбиции, а также по другим соображениям. |
| Furthermore, we also take into account the importance of international cooperation, especially cooperation with United Nations specialized agencies. | Кроме того, мы также учитываем важность международного сотрудничества, особенно со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the revision also aims at providing a solution for private rail operators, in particular as regards the provision of guarantees. | Кроме того, он также предусматривает решение для частных железнодорожных операторов, особенно в том, что касается предоставления гарантий. |