Furthermore, I would like to recognize all the interpreters, translators and conference officers, as well as the security officers, who work behind the scenes and ensure that our meetings operate smoothly. |
Кроме того, я хотел бы отметить всех устных, письменных переводчиков и сотрудников конференционного обслуживания, а также сотрудников службы охраны, которые работают, так сказать, за сценой и обеспечивают нормальную работу на наших заседаниях. |
Furthermore, the plants she manipulates also seem to react to Klara's emotions; such as when Molly leaves Klara saddened after confronting her on her attitude toward her friends, the roses on the vines begin to wilt. |
Кроме того, растения, которыми она манипулирует, также, похоже, реагируют на эмоции Клары; Когда Молли покидает Клару после того, как ей противостоят ее отношение к друзьям, розы на лозах начинают слабеть. |
Furthermore, in this study there were gender differences detected; Japanese women, compared to men, remembered the behaviors of others more than their own, and were also more probable to characterize fair or unfair behavior to others compared to themselves. |
Помимо этого, в исследовании были выявлены гендерные различия: японские женщины, по сравнению с мужчинами, помнили о поведении других больше, чем о собственном, а также более правдоподобно характеризовали честное или нечестное поведение других, чем своё собственное. |
Furthermore, if the point B on m varies continuously in a line r not containing the vertex O, the number am varies continuously also. |
Кроме того, если точка В на м двигается непрерывно вдоль прямой р, не содержащей вершину О, то число ам также меняется непрерывно. |
Furthermore, "Locke" publishes an essay detailing the Chinese betrayal just as it is happening, and on the basis of this prescience (and other miracles over the years) Peter Wiggin is elected Hegemon over the world. |
Кроме того, «Локк» публикует эссе с подробным описанием китайской измены также, как это происходит, и на основе этого предвидения (и других чудес на протяжении многих лет) Питер Виггин избирается Гегемоном всего мира. |
Furthermore, the SCF continued to make use of its virtual forum where information on the meetings of the forum, as well as other relevant information such as submissions, presentations by members during external events, and other relevant documents, is available to all interested stakeholders. |
Кроме того, ПКФ продолжал использовать свой виртуальный форум, на котором все заинтересованные круги могут получить информацию о заседаниях форума, а также другую соответствующую информацию, такую как представления, презентация членов в ходе внешних мероприятий и другие соответствующие документы. |
Furthermore, Kabel Deutschland offers Internet (Kabel Internet, up to 200 MBit/s downstream and 12 MBit/s upstream from November 2014) and telephone services (Kabel Phone). |
Помимо этого, Vodafone Kabel Deutschland с ноября 2014 предлагает доступ в Интернет на скорости 200 Мбит/с получения данных и 12 Мбит/с отправки данных, а также услуги телефонной связи Kabel Phone. |
Furthermore, there is a need for producing more up-to-date information on regional and national ICT indicators, such as ICT penetration, infrastructure, industry, services, content, opportunities and obstacles. |
Кроме того, необходимо готовить больший объем обновленной информации о региональных и национальных показателях ИКТ, таких, как внедрение ИКТ, а также инфраструктура, промышленность, услуги, содержание, возможности и препятствия, связанные с ИКТ. |
Furthermore, it does not address specifically humanitarian or development aid with respect to the impact of sanctions, whose role depends to a large extent on the nature of sanctions, as well as on the economic relations between the affected third States and the sanctioned country. |
Кроме того, в нем не рассматриваются конкретно аспекты гуманитарной помощи или помощи на цели развития применительно к последствиям санкций, роль которых в значительной степени определяется характером санкций, а также экономическими отношениями между пострадавшими третьими государствами и страной-объектом санкций. |
Furthermore, it has appeared that confiscations had taken place after the Madrid Conference and before the signing of the Declaration of Principles and before Rabin came to power in July 1992, when he had them frozen. |
Кроме того, как представляется, конфискации начались после Мадридской конференции и до подписания Декларации принципов, а также до прихода Рабина к власти в июле 1992 года, когда он прекратил эту практику. |
Furthermore, the military observers had gained considerable knowledge of the Mozambican peace process, which in turn enabled them to substantially contribute to the efforts to facilitate the implementation of the peace agreement at the local level as well as in the Cease-fire Commission. |
Кроме того, военные наблюдатели получили значительный объем информации о мирном процессе в Мозамбике, который, в свою очередь, позволил им внести существенный вклад в усилия по содействию осуществлению соглашения об установлении мира на местном уровне, а также вклад в деятельность Комиссии по прекращению огня. |
Furthermore, continued unrestricted access will be provided to all the humanitarian agencies operating in Croatia, as well as the use of Croatian ports and transportation routes for the possible peace mission of NATO in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, будет и далее предоставляться неограниченный доступ для всех гуманитарных учреждений, действующих в Хорватии, а также разрешаться использование портов и транспортных путей Хорватии для возможной мирной миссии НАТО в Боснии и Герцеговине. |
Furthermore, improved performance evaluations, strengthened accountability mechanisms for officials and the establishment of internal controls would also be to the benefit of a better management of the United Nations. |
Кроме того, совершенствование механизмов оценки выполняемой работы, укрепление механизмов отчетности должностных лиц и создание систем внутреннего контроля также будут содействовать более эффективному управлению в рамках Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, a great deal still remains to be done in reforming the Security Council to enhance its effectiveness, its transparency and its relationship with the General Assembly as well as Member States. |
Более того, по-прежнему предстоит большая работа по реформе Совета Безопасности с целью повышения его эффективости, транспарентности его работы и улучшения его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей, а также с государствами - членами Организации. |
Furthermore, the Pirate Party of Berlin (in 2011) (link) and the Pirate Party of Regensburg (in 2012) (link) adopted this method for their primaries. |
Также Пиратская партия Берлина (в 2011) (link) и Пиратская партия Регенсбурга (в 2012) (link) одобрила этот метод для внутрипартийных выборов. |
Furthermore, we must attempt to tackle that resolution's shortcomings on a number of issues, issues that my delegation took up during the Security Council's debate on the resolution. |
Мы также должны попытаться устранить недостатки этой резолюции по ряду пунктов, на которые моя делегация обращала внимание в ходе обсуждения Советом Безопасности этой резолюции. |
Furthermore, UNHCR staffing levels in the field and at headquarters, as well as the corresponding support costs, are now examined during the annual regional operations review meetings as an integral component of the review of programmes. |
Кроме того, расходы, связанные с укомплектованием кадров на местах и в штаб-квартире УВКБ, а также соответствующие вспомогательные расходы в настоящее время рассматриваются в ходе ежегодно проводимых совещаний по обзору региональных операций как неотъемлемого компонента обзора программ. |
Furthermore, they noted the recent North Atlantic Treaty Organization (NATO) Summit's reiteration of NATO's commitment to use air strikes against Serb positions in Bosnia and Herzegovina, and urged that this decision be carried out rapidly, as already authorized by the Security Council. |
Кроме того, они отметили подтверждение встречей глав государств и правительств Организации Североатлантического договора (НАТО) готовность НАТО нанести удары с воздуха по сербским позициям в Боснии и Герцеговине, а также призвали к тому, чтобы это решение было выполнено быстро, что уже санкционировано Советом Безопасности. |
Furthermore, the study could build on the experience gained by the group of legal experts in environmental law of the World Commission on Environment and Development and the International Covenant on Environment and Development. |
Кроме того, это исследование могло бы основываться на опыте, накопленном группой экспертов по вопросам права окружающей среды, которая была создана Международной комиссией по окружающей среде и развитию, а также на положениях Международного пакта по окружающей среде и развитию. |
Furthermore, regarding the Convention's provisions on extradition, it should be mentioned that the Constitution prohibits the extradition of persons of Colombian nationality by birth, as well as of aliens for political offences or crimes of opinion. |
Кроме того, что касается вопроса о выдаче, затрагиваемого в Конвенции, то следует отметить, что Конституция запрещает выдачу граждан Колумбии по рождению, а также иностранцев, обвиняемых в политических преступлениях и преступлениях, связанных с их взглядами или убеждениями. |
Furthermore, the interests of developing States are reflected in other key provisions of the Agreement, inter alia, Articles 5 and 11, and thus in addition to addressing an environmental problem of major significance, the Agreement also assumes a developmental perspective. |
Кроме этого, интересы развивающихся государств отражены в ключевых положениях Соглашения, среди прочего, в статье 5 и 11, и тем самым в дополнение к решению экологических проблем существенной значимости Соглашение также обретает перспективы с точки зрения развития. |
Furthermore, they should be subject to the Organization's financial as well as staff rules and regulations. |
Кроме того, они должны решаться с учетом финансовых правил и положений Организации, а также правил и положений о персонале. |
Furthermore, the Legal Officer will be the official responsible for the Panel of Counsel, and will provide advice to Panel of Counsel members in need of legal backstopping. |
Кроме того, этот юрист будет должностным лицом, отвечающим за группу консультантов, и будет также консультировать членов этой группы, которым необходима правовая консультация. |
Furthermore, since translators also work as field interpreters, the total number of available translators is significantly reduced, as many of the staff are constantly on mission outside The Hague. |
Кроме того, поскольку письменные переводчики работают также выездными устными переводчиками, общая численность имеющихся на месте письменных переводчиков существенно сокращается, поскольку многие сотрудники постоянно находятся в командировках за пределами Гааги. |
Furthermore, we strongly believe that the humanitarian impact of sanctions could be mitigated by exempting United Nations and other well-established humanitarian organizations, such as the International Federation, and by facilitating their work in the field. |
Кроме того, мы убеждены, что гуманитарные последствия санкций могут быть смягчены, если санкции не будут распространяться на Организацию Объединенных Наций и другие зарекомендовавшие себя гуманитарные организации, такие, как Международная федерация, а также за счет оказания содействия их работе на местах. |