| The delegation furthermore stated that the situation in Suriname was somewhat different from other Latin American countries which had indigenous peoples. | Делегация заявила также, что ситуация, сложившаяся в Суринаме, некоторым образом отличается от ситуации в других странах Латинской Америки, на территории которых проживают коренные народы. |
| She furthermore invites the warring parties to cease involving civilians in the armed conflict. | Она призывает также находящиеся в конфликте стороны не вовлекать более гражданских лиц в вооруженный конфликт. |
| This issue of returnability is, furthermore, clearly related to the question of the passport as evidence of nationality. | Эта проблема возможности возвращения несомненно связана также с вопросом о паспорте как доказательстве гражданства. |
| Ariola (Spain) furthermore issued "White Christmas" in 1983. | Испанская студия «Ariola Records» также выпустила «White Christmas» в 1983 году. |
| The Chair noted, furthermore, that creating more coherence among ESD activities appeared to be a main challenge. | Председатель также заявил, что одной из главных задач, похоже, является установление более значительной согласованности между мероприятиями ОУР. |
| The organizations that have signed the memoranda of understanding, furthermore, agree to provide mutual assistance during large-scale traumatic incidents. | Организации, подписавшие меморандумы о взаимопонимании, выражают также согласие обеспечивать взаимопомощь в период крупномасштабных травматических происшествий. |
| The Committee furthermore encourages the State party in its efforts to bring military schools under the responsibility of the Ministry of Education. | Комитет также предлагает государству-участнику в рамках этих усилий переподчинить военные школы Министерству образования. |
| The Committee furthermore welcomes the inclusion of fundamental rights in the Constitution. | Комитет также приветствует закрепление в Конституции основных прав. |
| It should furthermore carry out an extensive study on the causes of self-inflicted injuries and suicides. | Государству-участнику следует также провести широкое исследование причин нанесения себе травм детьми и их суицида. |
| It furthermore adopted a procedure to send lists of topics to reporting States in order to prepare for the dialogue. | Он также утвердил процедуру направления отчитывающимся государствам перечней тем для подготовки к диалогу. |
| States furthermore have a duty to cooperate fully with monitoring bodies. | Государства также должны в полной мере выполнять свое обязательство сотрудничать с контрольными органами. |
| The Syrian Ministry of Foreign Affairs, furthermore, immediately granted international observers permission to go to the scene. | Важно также отметить, что Министерство иностранных дел Сирии незамедлительно дало разрешение международным наблюдателям посетить место массовых убийств. |
| NHRIs furthermore agreed to report back to the next session of ICC on concrete measures taken in this regard. | НПУ договорились также доложить на следующей сессии МКК о конкретных мерах, принятых в этой связи. |
| They furthermore assert that the lack of an objective definition of the term "defamation of religions" makes the whole concept open to abuse. | Они также утверждают, что отсутствие объективного определения термина «диффамация религии» создает возможности для злоупотребления этим понятием. |
| Strategic partnerships will furthermore continue to be pursued with donors and other organizations that may finance UNIDO programmes and projects. | По-прежнему будут прилагаться также усилия, направленные на установление стратегических партнерских отношений с донорами и другими организациями, способными финансировать программы и проекты ЮНИДО. |
| The Committee reiterates furthermore the need to keep expenditures within the approved budget through tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms. | Комитет также напоминает о необходимости удерживать расходы в рамках утвержденного бюджета на основе более строгих предположений, положенных в основу планирования, и более жестких механизмов бюджетного контроля. |
| It furthermore finds the requirement to be proportionate to the aim pursued, for the following reasons. | Оно также считает, что это требование соразмерно преследуемой цели по следующим причинам. |
| In its reply, Cyprus furthermore provided comprehensive information about several good practices undertaken in the area of non-discrimination. | В своем ответе Кипр также представил всеобъемлющую информацию о нескольких передовых методах, применяемых в области недискриминации. |
| Amazigh cultural associations and institutions are furthermore reported to not be allowed to operate freely in the country. | Также сообщается о том, что культурные ассоциации и институты амазигов не могут свободно функционировать в государстве. |
| Use of chemicals is furthermore an important element in the public health efforts to control disease vectors and pests. | Применение химических продуктов является также важным элементом деятельности в области здравоохранения по борьбе с разносчиками заболеваний и паразитами. |
| Growing demand in many developed and in large emerging economies is furthermore leading potential investors to expect higher returns for a given level of risk. | Рост спроса во многих развитых странах и крупных странах с формирующейся рыночной экономикой также ориентирует потенциальных инвесторов на ожидаемое получение более высоких прибылей при данном конкретном уровне риска. |
| The Government has furthermore reacted by suspending tariffs on the importation of rice and agricultural equipment, materials and supplies. | Правительство также временно отменило тарифы на импорт риса и сельскохозяйственной техники, материалов и предметов снабжения. |
| Under article 34 of the Constitution, the King is furthermore entitled to grant general or individual pardons and to commute sentences. | В соответствии со статьей 34 Конституции Король также имеет право объявлять всеобщую амнистию или индивидуальные помилования, а также смягчать наказания. |
| These articles furthermore stipulate that the home is inviolable and must be protected from any arbitrary interference. | Эти статьи гарантируют также неприкосновенность жилища и его защиту от любых посягательств. |
| It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. | Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству. |