Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, in our opinion, the Security Council can and should work in even closer and more effective coordination with the General Assembly. По нашему мнению, Совет Безопасности также может и должен работать в условиях более тесной и более эффективной координации деятельности с Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, Victor Mancha also questions how Nico is floating, apparently indicating that this was indeed not of the Staff's own magic. Кроме того, Виктор Манча также задает вопрос о том, как Нико летает, видимо, указывая, что это действительно не из собственной манеры Посоха.
Furthermore, the Minister of Justice subsidies free legal assistance beyond basic oral advice and legal assistance in connection without-of-court settlements for applicants who meet certain economic criteria. Кроме того, министр юстиции субсидирует предоставление бесплатной правовой помощи помимо устных консультаций, а также правовой помощи в связи со внесудебными сделками для заявителей, удовлетворяющих определенным экономическим критериям.
Furthermore, in the case of UNAMSIL, staff were not adequately trained to prepare proper requisitions and to use the Reality System which also delayed the procurement process. Кроме того, в случае в МООНСЛ персонал не прошел надлежащую подготовку в области составления заявок по установленной форме и использованию системы «Риэлити», что также обусловливало задержки со снабжением.
Furthermore, documentation is also absent in respect of user profiles and the levels of authority assigned to staff; Кроме того, отсутствует также документация о параметрах пользователей и утвержденной для сотрудников степени допуска;
Furthermore, visits to the Dutch Ministry of Foreign Affairs as well as to the Institute of Social Studies at The Hague were incorporated into the Programme. Кроме того, в Программу были включены посещения министерства иностранных дел Нидерландов, а также Института социальных исследований в Гааге.
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
Furthermore, it notes that article 21 of the Covenant does not specifically refer to "demonstrations" as a mode of assembly either. Кроме того, оно отмечает, что в статье 21 Пакта "манифестации" также не упоминаются в качестве собраний.
Furthermore, rendering non-compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов.
Furthermore, the evidence of rapidly growing intraregional trade and investment flows has also been largely confined to South-East and East Asia. Кроме того, по имеющимся сведениям, быстрый рост внутрирегиональной торговли и капиталовложений также наблюдается в основном в Юго-Восточной и Восточной Азии.
Furthermore, under this Act, the deadline for lodging an appeal and the appeal itself have a suspensive effect. Отметим также, что на основании этого Закона выполнение решения о высылке приостанавливается на срок подачи и рассмотрения жалобы.
Furthermore, it is also important to deal with the changes taking place within society, and the police officer's role in that regard. Кроме того, важно также учитывать происходящие в обществе перемены и роль сотрудника полиции в этой связи.
Furthermore, there could be interesting opportunities in the use of satellite communications services for tele-education and telemedicine, as well as for research into global change. Кроме того, возможны интересные варианты использования служб спутниковой телесвязи в целях просвещения и охраны здоровья, а также в области изучения глобальных изменений.
Furthermore, it hopes that Cuba will gradually extend these reforms to the political and human rights spheres. Кроме того, мы надеемся, что эти меры будут поэтапно распространены также на политическую область и на область прав человека.
Furthermore, there was tacit recognition of the need to review the Security Council's composition, as well as its working methods and other, related matters. Более того, существует молчаливое признание необходимости пересмотра структуры Совета, а также его рабочих методов и других связанных с этим вопросов.
Furthermore, the new Office would have access to all records and could consult any official of the Organization. Новое управление также будет иметь доступ ко всем соответствующим документам и будет иметь возможность консультироваться со всеми ответственными должностными лицами Организации.
Furthermore, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. Кроме того, статьи Конституции Нидерландов, которые обусловливают порядок приоритетности международных конвенций и национальных руководящих документов, также применимы к конституционному порядку Арубы.
Furthermore, the Government was eager to encourage greater representation by ethnic minorities and women in public services as well as their appointment to public bodies. Кроме того, правительство стремится стимулировать более высокий уровень представительства этнических меньшинств и женщин в государственных учреждениях, а также их назначение в государственные органы.
Furthermore, it is also our understanding that you, Sir, want the Committee to complete action on all disarmament issues this week. Кроме того, насколько мы понимаем, Вы, г-н Председатель, также стремитесь к тому, чтобы Комитет завершил принятие решений по всем вопросам разоружения на этой неделе.
Furthermore, section 195, concerning acts of indecency with children younger than 14 years, is also applicable if the act is committed abroad. Кроме того, применяется также и раздел 195, касающийся непристойных актов в отношении детей в возрасте до 14 лет, если акт совершен за границей.
Furthermore, the conference addressed specific security and disarmament issues in the Asia-Pacific region, including confidence-building measures and regional security and the relationship between modernization of weapons and national economic prosperity. Кроме того, на конференции были рассмотрены конкретные вопросы безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, включая меры укрепления доверия и региональную безопасность, а также взаимосвязь между модернизацией вооружений и национальным экономическим процветанием.
Furthermore, it was mentioned that the estimates also include provisions for all offices currently not fully operational (e.g., Rwanda, Somalia, Yemen, and Zaire). Кроме того, было отмечено, что эта смета также включает ассигнования по всем отделениям, которые в настоящее время функционируют не в полном объеме (например в Заире, Йемене, Руанде и Сомали).
Furthermore, the need to prepare a report on the situation of children and submit it to the Government of the Russian Federation annually has also been recognized. Кроме того, признано необходимым также ежегодно разрабатывать и представлять в правительство Российской Федерации доклад о положении детей.
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач.
Furthermore, the Government also guarantees elementary services in the fields of health, education and housing for this vulnerable group. Кроме того, правительство также гарантирует предоставление этой уязвимой группе элементарных услуг в области здравоохранения, образования и жилищного обеспечения.