Furthermore, in our opinion, the Security Council can and should work in even closer and more effective coordination with the General Assembly. |
По нашему мнению, Совет Безопасности также может и должен работать в условиях более тесной и более эффективной координации деятельности с Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, Victor Mancha also questions how Nico is floating, apparently indicating that this was indeed not of the Staff's own magic. |
Кроме того, Виктор Манча также задает вопрос о том, как Нико летает, видимо, указывая, что это действительно не из собственной манеры Посоха. |
Furthermore, the Minister of Justice subsidies free legal assistance beyond basic oral advice and legal assistance in connection without-of-court settlements for applicants who meet certain economic criteria. |
Кроме того, министр юстиции субсидирует предоставление бесплатной правовой помощи помимо устных консультаций, а также правовой помощи в связи со внесудебными сделками для заявителей, удовлетворяющих определенным экономическим критериям. |
Furthermore, in the case of UNAMSIL, staff were not adequately trained to prepare proper requisitions and to use the Reality System which also delayed the procurement process. |
Кроме того, в случае в МООНСЛ персонал не прошел надлежащую подготовку в области составления заявок по установленной форме и использованию системы «Риэлити», что также обусловливало задержки со снабжением. |
Furthermore, documentation is also absent in respect of user profiles and the levels of authority assigned to staff; |
Кроме того, отсутствует также документация о параметрах пользователей и утвержденной для сотрудников степени допуска; |
Furthermore, visits to the Dutch Ministry of Foreign Affairs as well as to the Institute of Social Studies at The Hague were incorporated into the Programme. |
Кроме того, в Программу были включены посещения министерства иностранных дел Нидерландов, а также Института социальных исследований в Гааге. |
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. |
Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий. |
Furthermore, it notes that article 21 of the Covenant does not specifically refer to "demonstrations" as a mode of assembly either. |
Кроме того, оно отмечает, что в статье 21 Пакта "манифестации" также не упоминаются в качестве собраний. |
Furthermore, rendering non-compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. |
Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов. |
Furthermore, the evidence of rapidly growing intraregional trade and investment flows has also been largely confined to South-East and East Asia. |
Кроме того, по имеющимся сведениям, быстрый рост внутрирегиональной торговли и капиталовложений также наблюдается в основном в Юго-Восточной и Восточной Азии. |
Furthermore, under this Act, the deadline for lodging an appeal and the appeal itself have a suspensive effect. |
Отметим также, что на основании этого Закона выполнение решения о высылке приостанавливается на срок подачи и рассмотрения жалобы. |
Furthermore, it is also important to deal with the changes taking place within society, and the police officer's role in that regard. |
Кроме того, важно также учитывать происходящие в обществе перемены и роль сотрудника полиции в этой связи. |
Furthermore, there could be interesting opportunities in the use of satellite communications services for tele-education and telemedicine, as well as for research into global change. |
Кроме того, возможны интересные варианты использования служб спутниковой телесвязи в целях просвещения и охраны здоровья, а также в области изучения глобальных изменений. |
Furthermore, it hopes that Cuba will gradually extend these reforms to the political and human rights spheres. |
Кроме того, мы надеемся, что эти меры будут поэтапно распространены также на политическую область и на область прав человека. |
Furthermore, there was tacit recognition of the need to review the Security Council's composition, as well as its working methods and other, related matters. |
Более того, существует молчаливое признание необходимости пересмотра структуры Совета, а также его рабочих методов и других связанных с этим вопросов. |
Furthermore, the new Office would have access to all records and could consult any official of the Organization. |
Новое управление также будет иметь доступ ко всем соответствующим документам и будет иметь возможность консультироваться со всеми ответственными должностными лицами Организации. |
Furthermore, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. |
Кроме того, статьи Конституции Нидерландов, которые обусловливают порядок приоритетности международных конвенций и национальных руководящих документов, также применимы к конституционному порядку Арубы. |
Furthermore, the Government was eager to encourage greater representation by ethnic minorities and women in public services as well as their appointment to public bodies. |
Кроме того, правительство стремится стимулировать более высокий уровень представительства этнических меньшинств и женщин в государственных учреждениях, а также их назначение в государственные органы. |
Furthermore, it is also our understanding that you, Sir, want the Committee to complete action on all disarmament issues this week. |
Кроме того, насколько мы понимаем, Вы, г-н Председатель, также стремитесь к тому, чтобы Комитет завершил принятие решений по всем вопросам разоружения на этой неделе. |
Furthermore, section 195, concerning acts of indecency with children younger than 14 years, is also applicable if the act is committed abroad. |
Кроме того, применяется также и раздел 195, касающийся непристойных актов в отношении детей в возрасте до 14 лет, если акт совершен за границей. |
Furthermore, the conference addressed specific security and disarmament issues in the Asia-Pacific region, including confidence-building measures and regional security and the relationship between modernization of weapons and national economic prosperity. |
Кроме того, на конференции были рассмотрены конкретные вопросы безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, включая меры укрепления доверия и региональную безопасность, а также взаимосвязь между модернизацией вооружений и национальным экономическим процветанием. |
Furthermore, it was mentioned that the estimates also include provisions for all offices currently not fully operational (e.g., Rwanda, Somalia, Yemen, and Zaire). |
Кроме того, было отмечено, что эта смета также включает ассигнования по всем отделениям, которые в настоящее время функционируют не в полном объеме (например в Заире, Йемене, Руанде и Сомали). |
Furthermore, the need to prepare a report on the situation of children and submit it to the Government of the Russian Federation annually has also been recognized. |
Кроме того, признано необходимым также ежегодно разрабатывать и представлять в правительство Российской Федерации доклад о положении детей. |
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. |
Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач. |
Furthermore, the Government also guarantees elementary services in the fields of health, education and housing for this vulnerable group. |
Кроме того, правительство также гарантирует предоставление этой уязвимой группе элементарных услуг в области здравоохранения, образования и жилищного обеспечения. |