Furthermore, the Sudan continues to violate South Sudanese airspace by conducting flights over Western Bahr-el-Ghazal, Northern Bahr-el-Ghazal and Unity states, as well as Juba. |
Кроме того, Судан продолжает нарушать воздушное пространство Южного Судана, осуществляя полеты над штатами Западный Бахр-эль-Газаль, Северный Бахр-эль-Газаль и Эль-Вахда, а также Джуба. |
Furthermore, we should encourage dialogue between the Government and the political class as well as civil society, with a view to building the broadest possible consensus among the Malian stakeholders on how best to address the numerous challenges facing their country. |
Кроме того, необходимо содействовать налаживанию диалога между правительством и политическими силами, а также гражданским обществом, с целью достижения как можно более широкого консенсуса среди малийских заинтересованных сторон в вопросе о том, как наилучшим образом справиться с многочисленными проблемами, стоящими перед страной. |
Furthermore, the Committee also recommends that the State party take specific measures, including legislative measures, to combat corruption among authorities responsible for the provision of birth certificates. |
Кроме того, Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры, включая меры законодательного характера, для борьбы с коррупцией среди представителей властей, отвечающих за выдачу свидетельств о рождении. |
Furthermore, thematic mandate holders are not a mechanism intended or able to provide continuous monitoring of and reporting on the overall human rights situation in any geographical region, including Western Sahara and the camps near Tindouf. |
К тому же, тематические мандатарии не являются механизмом, призванным либо способным обеспечивать непрерывный контроль за положением дел в области прав человека в целом в любом географическом регионе, включая Западную Сахару, а также в лагерях в районе Тиндуфа и представление соответствующей отчетности. |
Furthermore, they condemned the violence in Abyei and appealed for a political resolution of the conflict, as well as for an agreement on the final status of Abyei. |
Кроме того, они осудили насилие в Абьее и призвали обеспечить политическое урегулирование конфликта, а также заключить соглашение об окончательном статусе этого района. |
Furthermore, available evidence indicates that the continent's actual level of trade is also below potential, given its level of development and factor endowments. |
Кроме того, на основании имеющихся данных можно говорить также о том, что уровень развития торговли на континенте потенциально мог бы быть гораздо выше с учетом уровня развития региона и его обеспеченности факторами производства. |
Furthermore, developing the capacity of SMEs to meet the needs of large firms through training and the provision of business services and market information will promote inter-firm linkages and should be a priority for African Governments. |
Кроме того, укрепление потенциала МСП в области профессионального обучения, а также предоставления деловых услуг и информации о рынке для удовлетворения потребностей крупных компаний будет содействовать укреплению межфирменных связей и должно быть одной из приоритетных задач для правительств африканских стран. |
Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. |
Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов. |
Furthermore, it was noted that UNEP could have a significant role to play with respect to the coordination of existing scientific institutional arrangements and dissemination of information, as well as in enhancing cooperation with other bodies and multilateral environmental agreements. |
Кроме того, было отмечено, что ЮНЕП могла бы играть важную роль в координации существующих научных институциональных договоренностей и распространении информации, а также в усилении сотрудничества с другими органами и многосторонними природоохранными соглашениями. |
Furthermore, there were additional considerations, such as the specific ambient temperatures and the design of equipment used, which also had to be taken into account in determining overall energy efficiency. |
Кроме того, существуют и дополнительные факторы, такие как конкретные температуры окружающего воздуха и конструкция используемого оборудования, которые также следует принимать во внимание при определении общей энергоэффективности. |
Furthermore, the authors had been kept in detention in circumstances where they were not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. |
Кроме того, авторы содержались под стражей в условиях, когда их не информировали о конкретной опасности, которая приписывалась каждому из них, а также о предпринимаемых австралийскими властями усилиях по нахождению решений, которые позволили бы им получить свободу. |
Furthermore, the State party's initial report acknowledges the existence of deficiencies in the prison system, such as dilapidated infrastructure, insufficient water supply and sanitation facilities, the shortage and poor quality of food and the prevalence of infectious diseases (para. 140). |
Кроме того в первоначальном докладе государство-участник признает недостатки пенитенциарной системы, включая устаревшую инфраструктуру, недостаточное водоснабжение и санитарно-техническое оснащение, нехватку и низкое качество пищи, а также распространение инфекционных заболеваний (пункт 140). |
Furthermore, the work of the Institute is supported by offices in New York and Hiroshima, Japan, and a Research Department responsible for developing research activities on knowledge systems conducive to delivering better training. |
Кроме того, поддержку Институту в его работе оказывают его отделения в Нью-Йорке и Хиросиме, Япония, а также Департамент научных исследований, отвечающий за налаживание научно-исследовательской деятельности, связанной с системами знаний, способствующими совершенствованию учебной подготовки. |
Furthermore, with a view to enhancing communication, collaboration and coordination and increasing efficiency, Trinidad and Tobago was planning to accommodate the offices of all United Nations agencies operating in the country under one roof. |
Кроме того, с целью улучшения связи, сотрудничества и координации, а также повышения эффективности Тринидад и Тобаго планирует разместить в одном месте офисы всех работающих в стране учреждений Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Government had forged strategic alliances with various economic and technological sectors in order to boost the technical skills required to increase productivity and competitiveness, and broaden the range of job opportunities available to Dominicans. |
Кроме того, правительство сформировало стратегические альянсы с различными экономическими и технологическими секторами с целью развития технических навыков, необходимых для повышения продуктивности и конкурентоспособности, а также расширения возможностей в области трудоустройства для жителей Доминиканской Республики. |
Furthermore, a mission to the Democratic Republic of the Congo to review the warehouse structure in that operation and optimize it in line with operational requirements has been completed. |
Была завершена также миссия в Демократической Республике Конго, перед которой стояла задача провести обзор режима функционирования складского хозяйства в этой операции и оптимизировать его в соответствии с оперативными потребностями. |
Furthermore, a total of 55 posts are proposed, mainly for covering the increase in the scale and scope of support required following the increase of the AMISOM authorized force strength pursuant to Security Council resolution 2124 (2013). |
Также предлагается учредить в общей сложности 55 должностей, в первую очередь для выполнения дополнительных функций в связи с расширением масштабов и объема поддержки, необходимой в результате увеличения утвержденной численности сил АМИСОМ в соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности. |
Furthermore, UNMISS conducted briefings for humanitarian partners and community leaders of internally displaced persons on the Mission's new mandate and the manner in which security in the protection of civilians sites was to be addressed. |
МООНЮС проводила также брифинги с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и лидерами общин внутренне перемещенных лиц, на которых обсуждался новый мандат Миссии и то, каким образом следует вести работу по обеспечению безопасности на объектах, предназначенных для защиты гражданских лиц. |
Furthermore, I hope that we will be able to frame some of the more challenging and detailed policy issues, using the opportunity provided by the anticipated seventh session for further consideration. |
Я также надеюсь, что нам удастся проработать ряд более сложных и конкретных вопросов политики, используя возможность, которую предоставляет предстоящая седьмая сессия, для их дальнейшего рассмотрения. |
Furthermore, in 2014, with its closer partnerships with major airlines, branded hotels and selected tours operators, the Conference Centre will also begin to offer short package trips within Ethiopia and to neighbouring countries to boost its brand image. |
Кроме того, в 2014 году, пользуясь установившимися более тесными партнерскими отношениями с крупными авиакомпаниями, пользующимися спросом гостиницами и отдельными туроператорами, Конференционный центр начнет также предлагать краткосрочные поездки по Эфиопии и в соседние страны в стремлении укрепить свои маркетинговые позиции. |
Furthermore, the implementation of a national programme for disengaged combatants, as mentioned in resolution 2124 (2013), will also entail wider deployment into the regions. |
Кроме того, выполнение национальной программы для бывших комбатантов, как упомянуто в резолюции 2124 (2013), также повлечет за собой более широкое развертывание в провинциях. |
Furthermore, it is also proposed that one Geographic Information Officer position (United Nations Volunteer) be established to support UNSOM in functions associated with a post funded under the UNSOM budget until 30 June 2014. |
Кроме того, предлагается также создать одну должность сотрудника по географическим информационным системам (категория добровольцев Организации Объединенных Наций) для оказания МООНСОМ поддержки в исполнении функций, связанных с должностями, финансируемыми в рамках бюджета МООНСОМ до 30 июня 2014 года. |
Furthermore, States that have not fully accepted or agreed to United Nations engagement on their territory may also be able to provide the necessary security, but may not be willing to do so. |
Кроме того, государства, не совсем готовые допустить или принять деятельность Организации Объединенных Наций на своей территории, также могут быть в состоянии обеспечить необходимую безопасность, но не иметь желания участвовать в этом. |
Furthermore, the change was accompanied by unintentional errors to the existing lines of the diagram; as shown below: |
Помимо этих изменений, были также допущены следующие непреднамеренные ошибки в отображении существующих линий диаграммы: |
Furthermore, the proposed classification is also compatible with the vehicle classification within the framework of the EU legislation for agricultural vehicles. |
Кроме того, предлагаемая классификация сельскохозяйственных транспортных средств также совместима с используемой в рамках законодательства ЕС классификацией транспортных средств. |