Furthermore, we enable various youth-led community projects involving social and self-empowerment, as well as cultural communication and mentorship. |
Кроме того, мы создаем условия для осуществления различных общинных проектов, возглавляемых подростками, которые включают расширение социальных возможностей и самосовершенствование, а также культурные коммуникации и наставничество. |
Furthermore, Belize acknowledges the dangers that unsafe, unseaworthy and unsanitary vessels pose to their crews, passengers and many others. |
Кроме того, Белиз также осознает ту опасность, которую несут для своих экипажей, пассажиров и других людей суда, находящиеся в аварийном состоянии, не пригодные к плаванию и не обеспечивающие соблюдение санитарных норм. |
Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership at the national, regional and international levels. |
В Барбадосской программе действий сформулированы основные принципы, а также конкретные меры, необходимые для обеспечения устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах на национальном, региональном и международном уровнях. |
Furthermore, the cost of their industrial equipment and the development of physical infrastructure is borne by the State. |
Кроме того, отмечается, что швейные предприятия используют «низкие» технологии и простые промышленные процессы, а также что расходы промышленных предприятий, равно как и развитие материальной инфраструктуры, покрываются за счет государства. |
Furthermore, UN-Habitat should be strengthened through the creation of an effective balance between its normative and operational activities. |
Важно также улучшать межучрежденческое сотрудничество в области населенных пунктов и в решении других комплексных вопросов, а ООН-Хабитат выиграет от включения ее в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Furthermore, discussions on the reform of the Security Council have gone on for too long without substantial progress. |
Нынешняя сессия должна также продолжить работу, направленную на повышение результативности и эффективности Генеральной Ассамблеи. Кроме того, обсуждения по реформе Совета Безопасности продолжаются уже чересчур долго, не принося существенных результатов. |
Furthermore, they undermine continuing efforts towards reconciliation and mutual trust between the two communities. |
Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом. |
Furthermore, the military component would also ensure the protection of United Nations equipment and personnel on the ground. |
Кроме того, военный компонент обеспечивал бы также защиту находящегося там имущества и персонала Организации Объединенных Наций. Национальная полиция Тимора-Лешти добилась за эти последние три года существенного прогресса в деле принятия на себя полной ответственности за поддержание правопорядка. |
Furthermore, NGOs and donors alike must intervene within the overall development frameworks established by the Government. |
Необходимо также включить НПО в состав государственных структур, занимающихся оказанием услуг. Кроме того, НПО и доноры должны действовать в рамках общих стратегий в области развития, утвержденных правительством. |
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. |
Бюро отметило также ту основную роль, которая отводится национальным координационным центрам в выявлении соответствующих докладов, исследований и документов, подготовленных на национальном уровне. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию. |
Furthermore, the Department of Field Support, in coordination with the missions, is constantly monitoring mission aviation tasking. |
Департамент полевой поддержки в координации с миссиями осуществляет также постоянный контроль за тем, какие задачи ставятся перед авиационными подразделениями миссий. |
Furthermore, older persons cannot access aid delivered through long queues, necessitating long travel, or requiring hard labour through food-for-work programmes. |
Пожилые люди также бывают не в состоянии получать помощь, если для этого необходимо выстаивать длинные очереди, преодолевать большие расстояния или выполнять тяжелую работу в рамках программ, организованных по принципу "продовольствие за труд". |
Furthermore, when appeals are heard by the interdistrict court, the State court fee is significantly higher. |
Отсутствие комментария по применению норм гражданско-процессуального законодательства приводит к сложностям в выборе суда, в компетенцию которого входит рассмотрение такого рода спора, а также к затягиванию восстановления нарушенных прав. |
Furthermore, there had been a net increase in the number of Parties and Signatories contributing, with eight first-time contributors. |
Размер расходов поддерживался на более низком уровне, чем объем поступлений: это отчасти было вызвано необходимостью, связанной с тем, что взносы большей частью поступили лишь в последние месяцы года, но и объяснялось также признанием необходимости увеличения остатка финансовых средств. |
Furthermore, M&As undertaken through the exchange of shares add additional difficulties to the compilation of these transactions in BOP statistics. |
В последние годы некоторые частные компании также начали разрабатывать информацию о ПИИ, связанных с новыми и расширяющимися проектами, хотя эти базы данных обычно фиксируют объявленные цифры о проектах ПИИ. |
Furthermore, general activities related to country-level programming at Headquarters would be discontinued. |
В Плане действий предусматривалась также более четкая координация деятельности представительств ЮНИДО на местах и представительств других организаций системы Организации Объединенных Наций по функциональным и программным вопросам. |
Furthermore, it would place women's empowerment at the forefront of government planning and policy and would motivate substantive action to address persistent gender discrimination. |
Она также помогла бы обеспечить, чтобы при планировании и реализации стратегий правительства уделяли особое внимание вопросу расширения прав и возможностей женщин, а также послужила бы толчком для принятия конкретных мер по борьбе с непрекращающейся гендерной дискриминацией. |
Furthermore, civil society organizations working on the issue of enforced disappearance and wishing to contribute to the preparation of the report were invited to do so. |
Были также привлечены общественные организации, которые занимаются вопросами насильственного исчезновения и пожелали внести вклад в подготовку доклада. |
Furthermore, contamination in the exhaust manifold such as, for example, particles of rust also creates enormous risk for turbine blades rotating at high speed. |
Также находящиеся в выхлопном коллекторе загрязнения такие как, например, частицы коррозии, создают большую угрозу для вращающихся с большой скоростью лопаток турбины. |
Furthermore, we offer services in repair, reconstruction, installation of additional heat insulation, refurbishment and finishing of production premises and residential houses. |
Также мы предлагаем услуги по ремонту, реконструкции, утеплению и отделке производственных и жилых зданий и помещений. |
Furthermore, there was a Franciscan Monastery that was dissolved in 1533 after the Nassau overlords had introduced the Reformation in 1530. |
Был также францисканский монастырь, который прекратил своё существование в 1533 году из-за объявленной Нассауским домом реформации. |
Furthermore, the Government has continued to encourage civilians who are in possession of unlicenced firearms and ammunition to hand them over without fear of prosecution. |
Лесото придает также огромную важность сотрудничеству с нашим единственным соседом - Южно-Африканской Республикой. Поэтому Лесото продолжает осуществлять совместно с Южной Африкой двусторонние операции в рамках борьбы, среди прочего, с незаконной трансграничной передачей стрелкового оружия, боеприпасов и наркотиков. |
Furthermore, it was often plagued by low occupancy rates and other programme problems, particularly in its early stages. |
Кроме того, зачастую возникали проблемы, связанные с низкой степенью заполняемости возводимых жилых единиц, а также другие оперативные проблемы, в особенности на начальных этапах. |
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. |
С учетом этих аспектов представленные на Совещании экспертов документы, касавшиеся развивающихся стран, также охватывали такие вопросы, как требования, связанные с принципами анализа рисков в критических точках контроля, и меры СФС, такие, как максимальные уровни остаточного содержания пестицидов. |
Furthermore, they should highlight more consistently the major evaluation activities carried out throughout the Organization and how lessons learned had been implemented. |
Кроме этого, они должны на более последовательной основе отражать деятельность по оценке, осуществляемую в масштабах всей Организации, а также информацию о том, каким образом в практическом плане учитывались извлеченные уроки. |