Furthermore, the mission also has a substantial Security Section under the Division of Administration, and no mention is made of how those two units might interact. |
Кроме того, предлагаемым бюджетом предусматривается также создание значительной по своим размерам Секции безопасности, входящей в структуру Административного отдела, однако в нем ничего не говорится о возможном взаимодействии между этими двумя подразделениями. |
Furthermore, in addition to the by now established programme in Albania, UNHCR offices in other locations are becoming more involved in anti-trafficking and anti-smuggling issues. |
Кроме того, в дополнение к программе, которая уже действует в Албании, отделения УВКБ в других местах также все активнее занимаются вопросами борьбы с контрабандой и торговлей людьми. |
Furthermore, partnership programmes will also help in combating violence, terrorism, crime, illicit trade in drugs and many other vices that beset our societies. |
Кроме того, программы партнерства будут также способствовать борьбе с насилием, терроризмом, преступностью, незаконной торговлей наркотиками и другими пороками в наших обществах. |
It will also hold a meeting with States parties on issues of interest to the Committee. Furthermore, it will continue reviewing its working methods. |
Он также проведет совещание с государствами-участниками по вопросам, представляющим интерес для Комитета. Кроме того, он продолжит рассмотрение методов своей работы. |
Furthermore, partnerships also have the capacity to enhance the knowledge base, an important but often a less prioritized capital for policy development. |
Помимо этого, партнерские связи обладают также способностью укреплять базу знаний как ценный капитал для разработки политики, которому нередко придается менее приоритетное значение. |
Furthermore, the European Commission has adopted certain measures for the implementation and technical adaptation of these common basic standards, which are also applied by Finland. |
Кроме того, Европейская комиссия приняла некоторые меры по осуществлению и технической адаптации этих общих базовых стандартов, которые также применяются Финляндией. |
Furthermore, it will contribute to the efforts to address the challenge of youth unemployment through support for well-targeted livelihood programmes and microcredit initiatives. |
Помимо этого, она будет также оказывать содействие усилиям, направленным на решение проблемы безработицы среди молодежи, за счет оказания поддержки осуществлению адресных программ обеспечения средств к существованию и инициатив по предоставлению микрокредитов. |
Furthermore, it should be noted that acts of wilful violence committed by persons vested with public authority are also subject to punishment and sanctions. |
Кроме того, следует отметить, что умышленное совершение актов насилия лицами, облеченными государственной властью, также подлежит наказанию. |
Furthermore, through collaboration and service agreements, the facilities proposed could also scale to provide similar services to other entities of the United Nations system. |
Кроме того, с помощью соглашений о сотрудничестве и обслуживании предлагаемые объекты можно также задействовать для оказания аналогичных услуг другим подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the establishment of the Base is ongoing and planned to be completed in 2010/11 (see also para. 30 above). |
Кроме того, создание Базы продолжается, и его планируется завершить в 2010/11 году (см. также пункт 30 выше). |
Furthermore, the governing bodies of other United Nations system organizations, specialized agencies, funds and programmes have also adopted their own additional mandates. |
Кроме того, руководящие органы других организаций, специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций также утвердили собственные дополнительные мандаты. |
Furthermore, the subprogramme will develop capacity and foster institutional support to the regional economic communities and intergovernmental organizations as well as member States. |
Кроме того, деятельность в рамках подпрограммы будет способствовать наращиванию потенциала и упрочению институциональной поддержки региональных экономических сообществ и межправительственных организаций, а также государств-членов. |
Furthermore, ESCWA will continue to strengthen capacity in member countries to improve sustainable rural livelihoods, and increase the productivity and competitiveness of small and medium-scale enterprises. |
Кроме того, ЭСКЗА будет продолжать принимать меры к укреплению потенциала стран-членов в области обеспечения, на устойчивой основе, источников средств к существованию для сельского населения, а также в области повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий. |
Furthermore, the Georgian Public Broadcaster is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programmes as well as air programmes in national minority languages. |
Кроме того, Грузинская государственная вещательная компания обязана отражать этническое, культурное, лингвистическое и религиозное разнообразие в своих программах, а также показывать программы на языках национальных меньшинств. |
Furthermore, agencies commented that the recommendation contained several possibilities for contract length, between 7 and 10 years, and expressed uncertainty regarding the benchmark that should be used to select the best approach. |
Учреждения также указали на то, что эта рекомендация содержит несколько вариантов срока действия контракта, варьирующихся в общей сложности между 7 и 10 годами, и отметили, что у них нет определенности том, какую величину следует использовать при выборе наилучшего подхода. |
Furthermore, the Rio de Janeiro Forum contributed significantly to developing the Alliance's profile and strengthening awareness of our activities to the general public. |
Форум в Рио-де-Жанейро также в значительной степени содействовал повышению авторитета «Альянса» и росту осведомленности о его деятельности у широкой общественности. |
Furthermore, you played a major role in the preparations for the high-level meeting on 24 September 2010 on revitalizing the work of the Conference. |
Вы также сыграли важную роль в подготовке совещания высокого уровня 24 сентября 2010 года по активизации работы Конференции по разоружению. |
Furthermore, a project about usage of family planning methods has been implemented in 13 provinces and will be implemented in 21 other provinces. |
В 13 провинциях был осуществлен проект, посвященный применению методов планирования семьи, который также будет реализован еще в 21 провинции. |
Furthermore, there is an overlap in the membership of ECE, OECD, the European Union (EU) and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Имеет также место дублирование членства в ЕЭК, ОЭСР, Европейском союзе (ЕС) и Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Furthermore, a number of associated activities, including a Business and Technology Exhibition and other side events, are planned. |
Планируется также проведение ряда сопутствующих мероприятий, в том числе выставки "Бизнес и технологии" и других параллельных мероприятий. |
Furthermore, MONUSCO undertook additional measures to enhance the protection of civilians and support Congolese judicial efforts to hold perpetrators to account in connection with the Kibua-Mpofi attacks. |
МООНСДРК приняла также дополнительные меры для укрепления защиты гражданских лиц и поддержки усилий конголезских судебных органов по привлечению виновных к ответственности в связи с нападениями вдоль шоссе Кибуа-Мпофи. |
Furthermore, foreign policy should also support efforts to strengthen the risk assessment and risk response capacities of Member States, especially developing countries, in global pandemic influenza preparedness. |
Кроме того, внешнюю политику также следует направлять на поддержку усилий, нацеленных на повышение потенциала государств-членов, особенно развивающихся стран, в плане оценки и анализа рисков и реагирования на них в рамках подготовки к глобальной эпидемии гриппа. |
Furthermore, the organization provides a model for the creation of equal opportunities for all and also for the development of long-term solutions to global crises. |
Кроме того, организация предлагает модель по обеспечению равных возможностей для всех, а также по выработке долгосрочных решений, направленных на урегулирование мировых кризисов. |
Furthermore, girls remain disproportionately represented among those out of school, as do child labourers and children living in slums and rural areas. |
Кроме того, девочки, а также работающие дети и дети, живущие в трущобах и сельских районах, по-прежнему непропорционально сильно представлены среди детей, не посещающих школу. |
Furthermore, participation in cultural life by children is promoted by campaigns and programmes, including: |
Кроме того, участие детей в культурной жизни также поощряется путем проведения кампаний и выполнения программ, в том числе: |