| Receding coastlines could furthermore incite disputes over maritime territories and access to exclusive economic zones. | Уменьшение периметра береговой линии может также дать толчок дискуссиям по поводу морских территорий и доступа в исключительные экономические зоны. |
| It furthermore sought administrative sanctions in 10 cases. | Она также просила о принятии административных санкций по десяти делам. |
| We furthermore hope that the officials concerned with the report will request its circulation as a document of the Security Council. | Мы также надеемся, что имеющие отношение к докладу должностные лица обратятся с просьбой о распространении его в качестве документа Совета Безопасности. |
| It should furthermore strive to stop the misleading media campaign that has resulted in the death or injury of innocent Syrian citizens. | Он должен также стремиться остановить лживую пропагандистскую кампанию, повлекшую смерть или ранения невинных сирийских граждан. |
| It should furthermore take steps to guarantee the credibility of the judicial system and to develop a community-based justice system. | Ему также следует принять меры, обеспечивающие доверие к судебной системе, и разработать систему местных судебных органов. |
| She furthermore expressed cautious optimism and renewed hope concerning the economic situation and highlighted the progress made in post-earthquake reconstruction. | Она также выразила сдержанный оптимизм и определенные надежды в отношении экономического положения и отметила прогресс в деле восстановления после землетрясения. |
| They are furthermore called on to increase cooperation and to implement fully the international counter-terrorism instruments. | К ним также обращен призыв расширять сотрудничество и в полном объеме осуществлять международные документы по борьбе с терроризмом. |
| It furthermore submits that Local Enterprise Partnerships may choose a number of roles. | Она также заявляет, что местные предпринимательские партнерства могут выполнять различные роли. |
| This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. | Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии. |
| Switzerland furthermore reports on annual training courses offered to the cantons. | Швейцария сообщает также о ежегодных курсах обучения, предлагаемых кантонам. |
| The Committee is furthermore concerned about discriminatory practices against members of the Lyuli community in daily life. | Комитет также обеспокоен существованием дискриминационной практики в отношении общины люли в повседневной жизни. |
| It furthermore recommends that, depending on their age and maturity, children are informed, consulted and supported throughout the adoption process. | Он также рекомендует в течение всего процесса усыновления информировать, консультировать и поддерживать детей с учетом их возраста и степени зрелости. |
| The Constitution furthermore sets out a decentralized system where the citizens have an upper hand in determining their future. | Конституция также предусматривает создание децентрализованной системы управления, в которой решающую роль в определении своего будущего играют сами граждане Руанды. |
| The Commission furthermore stressed that ICT was a tool to implement the programme and not a goal in itself. | Комиссия также подчеркнула, что внедрение ИКТ должно содействовать реализации программы, а не являться самоцелью. |
| The delegation had furthermore described the legal safeguards which are provided for civil society organizations. | Делегация также сообщила о тех правовых гарантиях, которыми располагают организации гражданского общества. |
| The Committee is furthermore concerned about the lack of legal literacy programmes for women. | Комитет озабочен также отсутствием программ юридической грамотности для женщин. |
| His delegation furthermore rejected all selectivity and bias in the choice of countries mentioned by the representative. | Его делегация также отвергает любой избирательный подход и тенденциозность в выборе стран, упомянутых этим представителем. |
| He furthermore recommended that the Human Rights Council be asked to adopt the draft Norms. | Он также рекомендовал обратиться к Совету по правам человека с просьбой принять проект Норм. |
| The Committee is furthermore concerned about the limited use of alternative socio-educational measures and the frequent use of deprivation of liberty. | Комитет также обеспокоен ограниченным использованием альтернативных социально-воспитательных мер и частого применения наказания в виде лишения свободы. |
| The report of the Secretary-General furthermore emphasizes the need for increased international cooperation to combat that scourge using existing mechanisms. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается также необходимость активизации международного сотрудничества в деле борьбы с этим злом в рамках существующих механизмов. |
| The harbour in Freudenau was furthermore used as a stop-over point for flying boats en route between the Mediterranean Sea and northern Germany. | Гавань во Фройденау также использовалась в качестве промежуточной остановки для летающих лодок, курсирующих между Средиземным морем и Северной Германией. |
| It furthermore called the soundtrack "some of the most memorable tunes in RPG history". | Также он назвал саундтрек «одним из самых запоминающихся за всю историю RPG». |
| Mather furthermore convinced the Lords of Trade to delay notifying Andros of the revolution. | Мэзер также убедил лордов отложить уведомление Эндроса о свершившейся революции. |
| The researchers furthermore noted the long, low, and flexible body of Ceratosaurus and megalosaurids. | Исследователи также отметили длинные, низкие и гибкие тела цератозавров и мегалозаврид. |
| It was furthermore essential to earmark adequate resources for follow-up to all major United Nations conferences. | Необходимо также предусмотреть выделение достаточных ресурсов на цели проведения последующей деятельности по итогам всех крупных конференций Организации Объединенных Наций. |