Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Satisfaction was furthermore expressed at the fact that research and publications of various specialized bodies and as well as individual contributions had been used in the preparation of the draft. Было также выражено удовлетворение по поводу того факта, что при подготовке этого проекта использовались исследовательская работа и публикации различных специализированных органов, а также результаты работы отдельных лиц.
The Council furthermore agreed that the question of ways to provide information to States that are not members of the Council will be kept under due consideration, with a view to enhancing its practice in this regard. Совет также договорился о том, что вопрос о путях предоставления информации государствам, не являющимся членами Совета, будет надлежащим образом рассмотрен с целью совершенствования его деятельности в этом плане.
Reference is furthermore made to the Statistical Yearbook Aruba for 1994 and the Third Population and Housing Census 1991, which have been annexed to the present report. Также делаются ссылки на Статистический ежегодник Арубы за 1994 год и на результаты третьей переписи населения и жилого фонда 1991 года, которые приведены в приложении к настоящему докладу.
The Committee furthermore invited Member States, the international community including intergovernmental and non-governmental organizations, as well as the private sector to take specific actions with respect to specific options. Комитет также предложил всем государствам-членам, международному сообществу, включая межправительственные и неправительственные организации, а также частному сектору предпринять конкретные шаги в вышеуказанных областях.
The Chairperson-Rapporteur furthermore referred to the fruitful and concrete discussions during the ad hoc working group on a permanent forum for indigenous peoples that had been held in February 1999. Председатель-докладчик отметила также плодотворное и конкретное обсуждение, состоявшееся в специальной рабочей группе в феврале 1999 года по вопросу о постоянном форуме для коренных народов.
It furthermore requested all States to pursue, as a matter of urgency, all means consistent with their domestic laws and relevant International Law, to prevent funds collected on their territory being used to contravene Security Council resolution 1160 (1998). Она также просила все государства в срочном порядке задействовать все средства, совместимые с их внутренними законами и соответствующим международным правом, для предотвращения того, чтобы собранные на их территории фонды, использовались в нарушение резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности.
It has furthermore provided and continues to provide training to law enforcement personnel, such as police, prison officials and border guards, of participating States in order to strengthen awareness of and compliance with international standards. Бюро также осуществляло и продолжает осуществлять подготовку сотрудников правоохранительных органов, например полицейских, работников тюрем и пограничников из государств-участников, с целью содействовать распространению и соблюдению международных стандартов.
Recognizes, furthermore, that efforts to achieve efficient utilization of resources constitute an ongoing process and should not adversely affect the implementation of mandated programmes and activities; признает также, что усилия по обеспечению эффективного использования ресурсов предпринимаются на постоянной основе и не должны негативно сказываться на осуществлении утвержденных программ и мероприятий;
It was furthermore necessary to protect migrant workers from hostile activities, including smear campaigns which singled them out as the parties responsible for the ills of the host country, particularly, unemployment, drug trafficking and lack of security. Необходимо также обеспечить защиту трудящихся-мигрантов от враждебных акций, включая проведение клеветнических кампаний, в ходе которых на них возлагается ответственность за все беды принимающей страны, в частности безработицу, незаконную торговлю наркотиками и отсутствие безопасности.
The report furthermore takes up themes and concerns similar to those of the General Assembly in its resolutions on operational activities for development of the United Nations system, most recently in resolution 50/120 of 20 December 1995. В этом докладе затрагиваются также темы и вопросы, сходные с теми, которые рассматривались Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях по вопросу об оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, последней из которых является резолюция 50/120 от 20 декабря 1995 года.
It was hoped that this water, which would be warm, would furthermore help to prevent the harbour from icing over, thus allowing it to stay open during winter. Предполагалось, что это вода, которая будет также тёплой, поспособствует предотвращению гавани от обледенения, что позволит ей оставаться открытой в течение зимы.
Censorship is prohibited and the Constitution furthermore recognizes journalists' right to freedom of reporting and access to information, as well as their right of reply. Цензура запрещена, и Конституция признает за журналистами право беспрепятственно освещать любые события и иметь свободный доступ к информации, а также право на ответ.
The above-mentioned bill furthermore seeks to cast doubts on the legitimacy of the Cuban nationalization process and to create fear among investors from other countries, who are purportedly "trafficking" with United States property in Cuba. Кроме того, с помощью упомянутого законопроекта пытаются посеять сомнения в законности проведенного на Кубе процесса национализации, а также страх среди вкладчиков из третьих стран, которые, по-видимому, занимались бы "спекуляцией" американской собственностью на Кубе.
WHO regional offices and IRPTC also run training courses in hazard and risk assessment, and IRPTC furthermore assists countries in establishing national chemical information centres. Региональные отделения ВОЗ и МРПТХВ также организуют курсы профессиональной подготовки по вопросам оценки потенциального вреда и степени опасности, а кроме того, МРПТХВ оказывает помощь странам в создании национальных центров информации по химическим веществам.
We furthermore wish to underline the desirability of considering the expansion of the Fund's scope, as its utilization has so far been limited to organizations of the United Nations system. Мы хотели бы также подчеркнуть желательность рассмотрения вопроса о расширении сферы ведения Фонда, поскольку до настоящего времени область применения средств Фонда ограничивалась организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Attention was furthermore drawn to the fact that international crimes could be perpetrated by States not only on the orders of their Governments but also pursuant to the decisions of other branches of the State, namely, the legislature and the judiciary. Обращалось также внимание на то, что международные преступления могут совершаться государствами не только по указанию их правительств, но и согласно решениям других ветвей государственной власти: законодательной и судебной.
It is furthermore essential that economic, including fiscal, policies pursued by Governments support and encourage the social goals to which they committed themselves at the World Summit for Social Development. Чрезвычайно важно также, чтобы экономическая, в том числе налогово-бюджетная, политика, проводимая правительствами, способствовала достижению тех социальных целей, добиваться которых правительства обязались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The Government furthermore stated that they were in temporary detention, in conformity with the Vietnamese Criminal Procedures Code, and were being treated humanely (18 July 1996). Правительство также отметило, что эти лица содержались в предварительном заключении в соответствии с Вьетнамским уголовно-процессуальным кодексом и с ними обращались гуманно (18 июля 1996 года).
The Code furthermore provides, with regard to appeals, that, since criminal proceedings are of an inquisitorial nature, the verdict of the court is not subject to appeal. Что касается обжалования, то в этом Кодексе также предусматривается, что, поскольку уголовное разбирательство носит характер дознания и следствия, приговор суда не подлежит обжалованию.
However, the Board recommends that the Department improve its quality assurance process and that it furthermore conduct internal quality assurance reviews on a regular basis. Тем не менее, Комиссия рекомендует Департаменту усовершенствовать свой процесс обеспечения качества, а также проводить на регулярной основе внутренние проверки обеспечения качества.
States parties might furthermore be induced mistakenly to believe that their discussion with the Committee would be limited to the list of issues that had been prepared. Кроме того, государства-участники могут также быть введены в заблуждение и придти к выводу о том, что их дискуссия с Комитетом будет ограничена перечнем подготовленных вопросов.
The Forum furthermore recommends that the Convention consider providing necessary funding support to Forum members and indigenous peoples to guarantee their participation and to strengthen their participation. Форум рекомендует также участникам Конвенции рассмотреть возможность оказания необходимой финансовой поддержки членам Форума и коренным народам, с тем чтобы гарантировать их участие и укрепить их потенциал.
We are furthermore strongly committed to the global efforts to establish and strengthen norms pertaining to conventional weapons, small arms and light weapons and anti-personnel landmines. Мы также твердо привержены глобальной деятельности по разработке и укреплению норм, касающихся обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений и противопехотных наземных мин.
The seriousness of today's debate so far has further contributed to drawing the necessary attention to the civilian victims and, furthermore, to the need to effect real progress in this very difficult area. Сегодняшние серьезные обсуждения еще больше способствовали привлечению необходимого внимания к судьбе жертв из числа гражданского населения, а также к необходимости достижения реального прогресса в этой очень сложной области.
Morocco is furthermore determined to take steps to combat all the forms of racial discrimination to which many of its nationals living abroad are subjected, and to promote understanding among all races. Марокко также полна решимости вносить свой вклад в борьбу со всеми формами расовой дискриминации, которой подвергается значительная часть марроканцев, проживающих за рубежом, и способствовать согласию между всеми расами.