Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, the Netherlands is active in the EU WMD Strategy, also at the national level. Кроме того, Нидерланды активно действуют в рамках стратегии ЕС по ОМУ, а также на национальном уровне.
Furthermore, the need for training and entrepreneurship development as well institution and capacity building in developing countries was highlighted. Кроме того, подчеркивалась необходимость подготовки кадров и развития предпринимательства, а также формирования институтов и потенциала в развивающихся странах.
Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. Кроме того, они подчеркнули сохраняющиеся проблемы в области безопасности, которые угрожают проведению внушающих доверие выборов, а также усиление опасности со стороны наркотиков.
Furthermore, the Government is preparing to send medical and engineer units to assist in reconstruction and also in demining efforts. Кроме того, правительство готово направить медицинских работников и специалистов для оказания помощи в процессе восстановления, а также в разминировании.
Furthermore, States emerging from conflict that would be subject to the commission's activities should be represented in it. Кроме того, государства, выходящие из состояния конфликта, которые будут объектами деятельности Комиссии, должны также быть в ней представлены.
Furthermore, the Directory of Assistance of the CTC remains valuable source of relevant information for Polish authorities. Следует также отметить, что Справочник КТК по вопросам помощи по-прежнему служит для польских властей ценным источником информации.
Furthermore, KFOR has resumed protection of religious and cultural sites and has established mobile observation teams to maintain closer contacts with the population. Кроме того, СДК стали вновь обеспечивать защиту религиозных святынь и объектов культурного назначения, а также учредили подвижные группы наблюдения для поддержания более тесных контактов с населением.
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта.
Furthermore, general information publications are also issued (such as Remediation Programme booklets, calls for tenders and flyers). Кроме того, выпускаются также публикации, содержащие общую информацию (такие, как брошюры по Программе реабилитации, объявления о проведении торгов и информационные листки).
Furthermore, the members of armed forces are also provided guidance on the matter of ERW. Кроме того, членам вооруженных сил также дается ориентировка на предмет ВПВ.
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения.
Furthermore, it is also concerned about: Более того, Комитет также выражает озабоченность по поводу:
Furthermore, there is a need to empower women organizations at grass-root level to enable them to function more efficiently and independently. Необходимо также расширить права и возможности женских организаций на низовом уровне, чтобы они могли функционировать более эффективно и независимо.
Furthermore, the Committee was informed that two colloquiums are being organized in a cooperation project to develop a common code of best practices. Комитет был также информирован о том, что в настоящее время организуется проведение двух коллоквиумов в рамках совместного проекта по разработке общего кодекса передовой практики.
Furthermore, international cooperation and the exchange of successful experiences with respect to environmental protection were essential. Большое значение в связи с этим также имеет международное сотрудничество и обмен успешным опытом в области охраны окружающей среды.
Furthermore, I hope that our colleagues the representatives of Pakistan and Guatemala will convey this message to their authorities. Я также надеюсь, что наши коллеги, представители Пакистана и Гватемалы, передадут это обращение своим властям.
Furthermore, the request for candidates to present their views to all Member States was not fully complied with. Также не в полной мере выполнялась рекомендация о доведении кандидатами своих мнений до сведения всех государств-членов.
Furthermore, Governments must recognize the important role they can play in supporting the integration of space-based technologies into national risk reduction plans and policies. Правительствам также необходимо признавать важную роль, которую они могут играть в деле содействия учету возможностей космической техники в рамках национальных планов и стратегий сокращения рисков.
Furthermore, weak law enforcement and implementation of anti-trafficking measures in the State party give cause for serious concern. Серьезную озабоченность Комитета вызывает также слабость работы государства-участника по исполнению действующих законов и осуществлению мер по борьбе с торговлей людьми.
Furthermore, efforts will be undertaken to develop approaches to enhance the engagement of civil society in policy dialogue in addressing the internationally agreed priorities. Кроме того, будут также прилагаться усилия по разработке подходов, призванных расширить участие организаций гражданского общества в политическом диалоге по вопросам согласования на международном уровне приоритетных целей.
Furthermore, the phrase "for a certain period of time" is also very general in nature. Кроме того, фраза "определенный период времени" также является весьма общей по своему характеру.
Furthermore, those countries also paid steep prices for imports. Кроме того, эти страны также несут большие расходы на импорт.
Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами.
Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью.