Furthermore, the Netherlands is active in the EU WMD Strategy, also at the national level. |
Кроме того, Нидерланды активно действуют в рамках стратегии ЕС по ОМУ, а также на национальном уровне. |
Furthermore, the need for training and entrepreneurship development as well institution and capacity building in developing countries was highlighted. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость подготовки кадров и развития предпринимательства, а также формирования институтов и потенциала в развивающихся странах. |
Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. |
Кроме того, они подчеркнули сохраняющиеся проблемы в области безопасности, которые угрожают проведению внушающих доверие выборов, а также усиление опасности со стороны наркотиков. |
Furthermore, the Government is preparing to send medical and engineer units to assist in reconstruction and also in demining efforts. |
Кроме того, правительство готово направить медицинских работников и специалистов для оказания помощи в процессе восстановления, а также в разминировании. |
Furthermore, States emerging from conflict that would be subject to the commission's activities should be represented in it. |
Кроме того, государства, выходящие из состояния конфликта, которые будут объектами деятельности Комиссии, должны также быть в ней представлены. |
Furthermore, the Directory of Assistance of the CTC remains valuable source of relevant information for Polish authorities. |
Следует также отметить, что Справочник КТК по вопросам помощи по-прежнему служит для польских властей ценным источником информации. |
Furthermore, KFOR has resumed protection of religious and cultural sites and has established mobile observation teams to maintain closer contacts with the population. |
Кроме того, СДК стали вновь обеспечивать защиту религиозных святынь и объектов культурного назначения, а также учредили подвижные группы наблюдения для поддержания более тесных контактов с населением. |
Furthermore, negotiated agreements reached following the principle of free, prior and informed consent processes should also be legally enforceable through the courts. |
Помимо этого, следует также предусмотреть в праве возможность требовать через суды выполнения соглашений, достигнутых на основе переговоров после процессов осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Furthermore health effects of noise and air pollutants also have a psychosocial component and therefore cannot be properly studied nor understood if psychology is neglected. |
Более того, воздействие шума и загрязнителей воздуха на здоровье включает также психосоциологический компонент и потому не может быть надлежащим образом ни изучено, ни понято в условиях игнорирования психологического аспекта. |
Furthermore, general information publications are also issued (such as Remediation Programme booklets, calls for tenders and flyers). |
Кроме того, выпускаются также публикации, содержащие общую информацию (такие, как брошюры по Программе реабилитации, объявления о проведении торгов и информационные листки). |
Furthermore, the members of armed forces are also provided guidance on the matter of ERW. |
Кроме того, членам вооруженных сил также дается ориентировка на предмет ВПВ. |
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. |
Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
Furthermore, it is also concerned about: |
Более того, Комитет также выражает озабоченность по поводу: |
Furthermore, there is a need to empower women organizations at grass-root level to enable them to function more efficiently and independently. |
Необходимо также расширить права и возможности женских организаций на низовом уровне, чтобы они могли функционировать более эффективно и независимо. |
Furthermore, the Committee was informed that two colloquiums are being organized in a cooperation project to develop a common code of best practices. |
Комитет был также информирован о том, что в настоящее время организуется проведение двух коллоквиумов в рамках совместного проекта по разработке общего кодекса передовой практики. |
Furthermore, international cooperation and the exchange of successful experiences with respect to environmental protection were essential. |
Большое значение в связи с этим также имеет международное сотрудничество и обмен успешным опытом в области охраны окружающей среды. |
Furthermore, I hope that our colleagues the representatives of Pakistan and Guatemala will convey this message to their authorities. |
Я также надеюсь, что наши коллеги, представители Пакистана и Гватемалы, передадут это обращение своим властям. |
Furthermore, the request for candidates to present their views to all Member States was not fully complied with. |
Также не в полной мере выполнялась рекомендация о доведении кандидатами своих мнений до сведения всех государств-членов. |
Furthermore, Governments must recognize the important role they can play in supporting the integration of space-based technologies into national risk reduction plans and policies. |
Правительствам также необходимо признавать важную роль, которую они могут играть в деле содействия учету возможностей космической техники в рамках национальных планов и стратегий сокращения рисков. |
Furthermore, weak law enforcement and implementation of anti-trafficking measures in the State party give cause for serious concern. |
Серьезную озабоченность Комитета вызывает также слабость работы государства-участника по исполнению действующих законов и осуществлению мер по борьбе с торговлей людьми. |
Furthermore, efforts will be undertaken to develop approaches to enhance the engagement of civil society in policy dialogue in addressing the internationally agreed priorities. |
Кроме того, будут также прилагаться усилия по разработке подходов, призванных расширить участие организаций гражданского общества в политическом диалоге по вопросам согласования на международном уровне приоритетных целей. |
Furthermore, the phrase "for a certain period of time" is also very general in nature. |
Кроме того, фраза "определенный период времени" также является весьма общей по своему характеру. |
Furthermore, those countries also paid steep prices for imports. |
Кроме того, эти страны также несут большие расходы на импорт. |
Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. |
Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами. |
Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. |
Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью. |