Furthermore, experts emphasized that Governments also have a role to play in facilitating access to or adoption of ICT solutions by tourism enterprises. |
Кроме того, эксперты подчеркнули тот факт, что правительства также могут играть важную роль, облегчая доступ туристических предприятий к ИКТ или их внедрение. |
Furthermore, the delegation of the Russian Federation also informed of its consideration to make additional amendment proposals to Appendix 2, paragraph 1 of the new Annex. |
Кроме того, делегация Российской Федерации также сообщила о своем намерении внести дополнительные предложения по поправкам к пункту 1 добавления 2 к новому приложению. |
Furthermore, the Government did not impede the conduct of the Commission's work in the Sudan. |
Следует также отметить, что правительство не мешало работе Комиссии в Судане. |
Furthermore, the relevant information on the CBD - UNCCD Joint Work Programme on the Biodiversity of Dry and Sub-humid Lands is also contained in the same document. |
Кроме того, в этом документе содержалась бы также соответствующая информация о Совместной программе работы КБОООН/КБР по биологическому разнообразию засушливых и субгумидных земель. |
1.9 Furthermore, the CTC would be grateful if Brazil could specify the contact points it has established for international cooperation to combat terrorism and their respective areas of responsibility. |
1.9 КТК был бы также признателен, если бы Бразилия указала, какие координационные механизмы она создала в интересах обеспечения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, а также об их соответствующем круге обязанностей. |
Furthermore, article 88 of the Constitution requires the State to cooperate with families in educating children and to protect children's rights. |
В соответствии со статьей 88 Конституции государство также должно взаимодействовать с семьями для обеспечения детей образованием и защиты прав ребенка. |
Furthermore, it will cooperate with States and civil society organizations for the respect of those rights, in particular through the competent jurisdictions. |
Она будет также сотрудничать с государствами и организациями гражданского общества в целях обеспечения уважения этих прав, в частности через посредство компетентных судебных органов. |
Furthermore, the Committee recommends that provisions for assisted decision-making be developed and implemented without delay. |
Комитет также рекомендует без промедления разработать и внедрить положения |
Furthermore, the Committee regrets the lack of reliable information on how widespread such practices are in the State party (art. 10). |
Комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием достоверной информации о масштабах этой проблемы в государстве-участнике (статья 10). |
Furthermore, UN-Habitat also sponsored the participation of a number of representatives of local authorities and research institutions in the fForum;. |
ООН-Хабитат обеспечила также участие в форуме ряда представителей местных органов власти и научно-исследовательских институтов; |
Furthermore, UNMIK will not be able to operate in an efficient manner without constant and strong support from the Security Council and the Contact Group. |
МООНК не сможет также функционировать эффективным образом без постоянной и решительной поддержки со стороны Совета Безопасности и Контактной группы. |
Furthermore, one could even envisage regional arrangements involving not only spent fuel and radioactive wastes, but also chemical toxic wastes. |
Кроме того, можно было бы даже предусмотреть региональные договоренности, охватывающие не только отработавшее топливо и радиоактивные отходы, но также и химические токсичные отходы. |
Furthermore, the withdrawal of one country and the inconclusive results of the past preparatory process demonstrated an institutional weakness in the Treaty. |
Кроме того, выход из Договора одной страны, а также безрезультатность предыдущего подготовительного процесса свидетельствуют об институциональной слабости Договора. |
Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. |
Кроме того, ответ на вопрос о том, можно ли считать конкретное средство правовой защиты эффективным, зависит также от обстоятельств данного дела. |
Furthermore, the crime against humanity of "other inhumane acts of a similar character" contained in the Rome Statute is incorporated into domestic law. |
Кроме того, в систему внутреннего права введено также определение такого преступления против человечности, как "другие бесчеловечные деяния аналогичного характера", которое оговорено в Римском статуте. |
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. |
Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом. |
Furthermore, the WCO has done significant work in developing a data model for standardizing data messages exchanged between governments and between business entities and public authorities. |
Кроме того, ВТО проделала немалую работу по созданию модели данных для стандартизации сообщений данных, которыми обмениваются между собой правительства, а также коммерческие структуры и государственные органы. |
Furthermore, Fiji supports the recommendation to expand Council membership using model A, which is also the basis for the draft resolution. |
Кроме того, Фиджи поддерживают рекомендацию о расширении членского состава Совета на основе модели А, которая также лежит в основе данного проекта резолюции. |
Furthermore, the system of customs control and surveillance at the country's borders enables the competent authorities to prevent any illicit trafficking in weapons in Moroccan territory. |
Следует также упомянуть таможенный досмотр и контроль на границах, что позволяет компетентным органам пресекать любые незаконные потоки оружия на территорию Марокко. |
Furthermore, in collaboration with the Ministry of Justice, the Mission is also developing proposals for the revision, harmonization and codification of laws. |
Кроме того, действуя в сотрудничестве с министерством юстиции, Миссия занимается также разработкой предложений, касающихся пересмотра, согласования и кодификации законов. |
Furthermore, these services represent an important source of information on labour market development and the formulation and implementation of relevant policies for the labour market. |
Кроме того, эти услуги представляют собой важный источник информации о развитии рынка труда, а также о разработке и осуществлении соответствующей политики в отношении рынка труда. |
Furthermore, moving towards common definitions and conversion factors, while challenging, will also help to improve the quality of the statistics and their interpretation. |
Кроме того, переход к использованию общих определений и переводных коэффициентов при всей сложности этой задачи также будет способствовать повышению качества статистических данных и их анализа. |
Furthermore, it has to be decided whether the production of finished petroleum products at refineries should include refinery losses and refinery fuel. |
Кроме того, следует решить, должно ли производство конечных нефтепродуктов на нефтеперерабатывающих заводах включать также потери при переработке нефти и используемое нефтеперерабатывающими заводами топливо. |
Furthermore, the State party's provisions on direct and indirect discrimination must be in line with article 1 of the Convention and should also extend to non-State actors. |
Кроме того, положения законодательств государств-участников о прямой или косвенной дискриминации должны соответствовать статье 1 Конвенции и должны также распространяться на негосударственные субъекты права. |
Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. |
Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие. |