Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, experts emphasized that Governments also have a role to play in facilitating access to or adoption of ICT solutions by tourism enterprises. Кроме того, эксперты подчеркнули тот факт, что правительства также могут играть важную роль, облегчая доступ туристических предприятий к ИКТ или их внедрение.
Furthermore, the delegation of the Russian Federation also informed of its consideration to make additional amendment proposals to Appendix 2, paragraph 1 of the new Annex. Кроме того, делегация Российской Федерации также сообщила о своем намерении внести дополнительные предложения по поправкам к пункту 1 добавления 2 к новому приложению.
Furthermore, the Government did not impede the conduct of the Commission's work in the Sudan. Следует также отметить, что правительство не мешало работе Комиссии в Судане.
Furthermore, the relevant information on the CBD - UNCCD Joint Work Programme on the Biodiversity of Dry and Sub-humid Lands is also contained in the same document. Кроме того, в этом документе содержалась бы также соответствующая информация о Совместной программе работы КБОООН/КБР по биологическому разнообразию засушливых и субгумидных земель.
1.9 Furthermore, the CTC would be grateful if Brazil could specify the contact points it has established for international cooperation to combat terrorism and their respective areas of responsibility. 1.9 КТК был бы также признателен, если бы Бразилия указала, какие координационные механизмы она создала в интересах обеспечения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, а также об их соответствующем круге обязанностей.
Furthermore, article 88 of the Constitution requires the State to cooperate with families in educating children and to protect children's rights. В соответствии со статьей 88 Конституции государство также должно взаимодействовать с семьями для обеспечения детей образованием и защиты прав ребенка.
Furthermore, it will cooperate with States and civil society organizations for the respect of those rights, in particular through the competent jurisdictions. Она будет также сотрудничать с государствами и организациями гражданского общества в целях обеспечения уважения этих прав, в частности через посредство компетентных судебных органов.
Furthermore, the Committee recommends that provisions for assisted decision-making be developed and implemented without delay. Комитет также рекомендует без промедления разработать и внедрить положения
Furthermore, the Committee regrets the lack of reliable information on how widespread such practices are in the State party (art. 10). Комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием достоверной информации о масштабах этой проблемы в государстве-участнике (статья 10).
Furthermore, UN-Habitat also sponsored the participation of a number of representatives of local authorities and research institutions in the fForum;. ООН-Хабитат обеспечила также участие в форуме ряда представителей местных органов власти и научно-исследовательских институтов;
Furthermore, UNMIK will not be able to operate in an efficient manner without constant and strong support from the Security Council and the Contact Group. МООНК не сможет также функционировать эффективным образом без постоянной и решительной поддержки со стороны Совета Безопасности и Контактной группы.
Furthermore, one could even envisage regional arrangements involving not only spent fuel and radioactive wastes, but also chemical toxic wastes. Кроме того, можно было бы даже предусмотреть региональные договоренности, охватывающие не только отработавшее топливо и радиоактивные отходы, но также и химические токсичные отходы.
Furthermore, the withdrawal of one country and the inconclusive results of the past preparatory process demonstrated an institutional weakness in the Treaty. Кроме того, выход из Договора одной страны, а также безрезультатность предыдущего подготовительного процесса свидетельствуют об институциональной слабости Договора.
Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. Кроме того, ответ на вопрос о том, можно ли считать конкретное средство правовой защиты эффективным, зависит также от обстоятельств данного дела.
Furthermore, the crime against humanity of "other inhumane acts of a similar character" contained in the Rome Statute is incorporated into domestic law. Кроме того, в систему внутреннего права введено также определение такого преступления против человечности, как "другие бесчеловечные деяния аналогичного характера", которое оговорено в Римском статуте.
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом.
Furthermore, the WCO has done significant work in developing a data model for standardizing data messages exchanged between governments and between business entities and public authorities. Кроме того, ВТО проделала немалую работу по созданию модели данных для стандартизации сообщений данных, которыми обмениваются между собой правительства, а также коммерческие структуры и государственные органы.
Furthermore, Fiji supports the recommendation to expand Council membership using model A, which is also the basis for the draft resolution. Кроме того, Фиджи поддерживают рекомендацию о расширении членского состава Совета на основе модели А, которая также лежит в основе данного проекта резолюции.
Furthermore, the system of customs control and surveillance at the country's borders enables the competent authorities to prevent any illicit trafficking in weapons in Moroccan territory. Следует также упомянуть таможенный досмотр и контроль на границах, что позволяет компетентным органам пресекать любые незаконные потоки оружия на территорию Марокко.
Furthermore, in collaboration with the Ministry of Justice, the Mission is also developing proposals for the revision, harmonization and codification of laws. Кроме того, действуя в сотрудничестве с министерством юстиции, Миссия занимается также разработкой предложений, касающихся пересмотра, согласования и кодификации законов.
Furthermore, these services represent an important source of information on labour market development and the formulation and implementation of relevant policies for the labour market. Кроме того, эти услуги представляют собой важный источник информации о развитии рынка труда, а также о разработке и осуществлении соответствующей политики в отношении рынка труда.
Furthermore, moving towards common definitions and conversion factors, while challenging, will also help to improve the quality of the statistics and their interpretation. Кроме того, переход к использованию общих определений и переводных коэффициентов при всей сложности этой задачи также будет способствовать повышению качества статистических данных и их анализа.
Furthermore, it has to be decided whether the production of finished petroleum products at refineries should include refinery losses and refinery fuel. Кроме того, следует решить, должно ли производство конечных нефтепродуктов на нефтеперерабатывающих заводах включать также потери при переработке нефти и используемое нефтеперерабатывающими заводами топливо.
Furthermore, the State party's provisions on direct and indirect discrimination must be in line with article 1 of the Convention and should also extend to non-State actors. Кроме того, положения законодательств государств-участников о прямой или косвенной дискриминации должны соответствовать статье 1 Конвенции и должны также распространяться на негосударственные субъекты права.
Furthermore, a woman who lives together with her partner without being married cannot receive a benefit either. Кроме того, женщина, проживающая с мужчиной без регистрации брака, также не имеет права на пособие.