Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
It was furthermore a natural and useful evolution in a work-programme that had produced a solid substantive basis for relevant and effective technical cooperation and policy advice. Кроме того, естественная и полезная эволюция программы работы также заложила прочную и существенную основу для надлежащего и эффективного технического сотрудничества и оказания консультативной помощи по политическим вопросам.
It is furthermore stipulated that the Commissioner is appointed by the Sejm, with the consent of the Senate, for a period of five years. Предусматривается также, что Уполномоченный назначается сеймом с согласия сената на пятилетний срок.
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями.
It was furthermore remarked that the draft articles also did not cover the responsibility of the organization under internal law and did not require the existence of any damage. Было отмечено далее, что проект статей также не охватывает ответственность организаций согласно внутреннему праву и не требует наличия какого-либо ущерба.
He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение.
To further strengthen the intraregional and global exchange of knowledge among all field offices, it was furthermore decided to hold annual global UR meetings, combining substantive with managerial and administrative topics. В целях дальнейшего расширения межрегионального и глобального обмена знаниями среди всех отделений на местах было также принято решение о том, чтобы на ежегодной основе проводить глобальные совещания представителей ЮНИДО, в ходе которых будут обсуждаться вопросы существа, а также управленческие и административные аспекты.
The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества.
The Committee furthermore recommends that the State party ensure that extraditions be conducted in a manner that recognizes the obligations under the Optional Protocol. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать высылку в соответствии с обязательствами по Факультативном протоколу.
Eritrea's stance on Somalia is furthermore shared by many countries in Africa, the Middle East, Europe and other parts of the world. Позицию Эритреи в отношении Сомали разделяют также многие страны Африки, Ближнего Востока, Европы и других регионов мира.
The agreement shall furthermore define the hosting services and the respective tasks and responsibilities of the GICHD in relation to the Implementation Support Unit. В этом соглашении должны быть также определены услуги, предоставляемые принимающей организацией, а также соответствующие задачи и обязанности ЖМЦГР по отношению к Группе имплементационной поддержки.
One should furthermore take into account the situation of internal minorities, i.e. minority groups within minorities. Следует также принимать во внимание ситуацию внутренних меньшинств, т.е. групп меньшинств внутри групп меньшинств.
By performing its tasks it cooperates with civil organizations and advocacy groups, furthermore with public authorities; в выполнении своих задач сотрудничает с организациями гражданского общества и группами поддержки, а также с государственными органами;
The Committee is furthermore concerned about the absence of civilian authorities to protect and assist the local population in areas taken up by the military. Комитет также озабочен в связи с отсутствием в районах, занятых военными частями, гражданских властей, способных защищать местное население и оказывать ему помощь.
It requests, furthermore, that the disaggregated data in the sectors be updated accordingly in order to achieve Millennium Development Goals 4 to 6. Он просит также соответствующим образом обновить дезагрегированные данные по секторам, с тем чтобы обеспечить достижение целей 4 - 6 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Board provided the opportunity for queries and comments to be addressed to the secretariat and furthermore organized a call for public inputs on the PoA. Совет предоставил возможность направлять в секретариат запросы и комментарии, а также обратился с призывом к общественности представлять материалы в отношении ПД.
I therefore have the honour, on behalf of the East African Community, to communicate this common position and, furthermore, to request that it be brought to the attention of the United Nations Security Council for consideration. В связи с этим от имени Восточноафриканского сообщества имею честь сообщить об этой единой позиции, а также просить довести ее до внимания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для ее рассмотрения.
She furthermore expressed cautious optimism and renewed hope concerning the economic situation, highlighted the progress made in post-earthquake reconstruction, and noted that an accelerated transition to a reconfigured United Nations structure in Haiti could be considered should conditions on the ground allow. Она выразила также сдержанный оптимизм и определенные надежды в отношении экономического положения, отметила прогресс в деле восстановления после землетрясения и указала, что при условии благоприятной обстановки на местах можно рассмотреть возможность ускоренного перехода к новой конфигурации миссии Организации Объединенных Наций в Гаити.
It was furthermore stated that for common law jurisdictions, where case law and public policy can evolve rapidly, such an Annex would be of little utility and might be misleading. Также было отмечено, что в странах системы общего права, в которых прецедентное право и публичный порядок могут развиваться стремительными темпами, такое приложение не имело бы практической пользы и могло бы вводить в заблуждение.
Support was expressed for the contents of paragraph (6)(bis) on the basis that it articulated the Working Group's deliberations at its twenty-sixth session, and that furthermore it reflected existing language in Article 34(5) of the UNCITRAL Arbitration Rules. Положения пункта 6 бис получили поддержку, поскольку в них отражены результаты обсуждений Рабочей группы на ее двадцать шестой сессии, а также нынешняя формулировка, содержащаяся в статье 34(5) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Spain had furthermore set about destroying the stockpile of cluster munitions available to its Armed Forces, and the process had been completed on 18 March 2009. Она также произвела уничтожение арсенала кассетных боеприпасов, которыми располагали ее вооруженные силы, и этот процесс завершился 18 марта 2009 года.
It was furthermore suggested that OIOS should take into consideration the request for it to make more concrete proposals in its reports. Помимо этого было также предложено, чтобы УСВН учло просьбу о представлении в своих докладах более конкретных предложений.
A biennial budget could also help in this regard, and furthermore provide the Assembly with an opportunity to focus on policy issues in off-budget years. Переход на двухгодичный бюджет может также помочь в этом отношении, так как это дало бы Ассамблее дополнительную возможность заострить внимание на вопросах политики в небюджетные годы.
Similarly, investments in infrastructure work better if they support the models of production and markets that are appropriate to smallholders and, furthermore, these investments would need to be bolstered by measures to secure tenure rights. Инвестиции в инфраструктуру также являются более эффективными, если они поддерживают производственные и рыночные модели, подходящие для мелких землевладельцев, и, кроме того, эти инвестиции должны подкрепляться мерами по обеспечению гарантий прав пользования землей.
The deliverables will furthermore contribute to the identification of needs for capacity-building, knowledge and policy support tools and be an arena for the capacity-building activities called for under objective 1. Кроме того, результаты будут вносить вклад в определение потребностей в создании потенциала, знаниях и инструментах поддержки политики, а также станут площадкой для мероприятий по созданию потенциала, к чему призывает цель 1.
Recipient United Nations organizations have furthermore acknowledged the need for a stronger gender focus so as to address significant disparities in literacy and economic opportunities. Организации-получатели из системы Организации Объединенных Наций также отметили необходимость уделения более пристального внимания гендерным аспектам для преодоления серьезного разрыва в уровнях грамотности и экономических возможностях.