The Committee also decided that the text of the above decision would be included as the footnote to item 6 of the agenda. Furthermore, the Committee took note of the indicative timetable, which was subsequently revised in accordance with the adopted agenda. |
Комитет постановил также, что текст этого решения будет включен в повестку дня в качестве сноски к пункту 6. Кроме того, Комитет принял к сведению примерный график работы, который затем был изменен в соответствии с утвержденной повесткой дня. |
Furthermore, the Mission Air Safety Officer has also been performing the function of Air Operations Officer and it is felt that the safety and efficiency aspects of the air operations may be compromised as a result. |
Кроме этого, сотрудник Миссии по безопасности полетов также выполняет функции сотрудника по воздушному транспорту, и, как полагают, в результате этого наносится ущерб безопасности воздушных перевозок и их эффективности. |
Furthermore, it was suggested that such standards could include, inter alia, the country of manufacture, the date of manufacture, the name of the producer, the serial number, the calibre or gauge and the model. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что такие стандартные требования могут включать, в частности, страну изготовления, дату изготовления, наименование производителя, серийный номер, калибр оружия или пули, а также модель. |
Furthermore, it was noted that the draft convention and protocols addressed the assignment of receivables arising from the sale and lease of mobile equipment, as well as of insurance proceeds in the case of damage to or loss of such equipment. |
Кроме того, было указано, что в проекте конвенции и протоколах рассматривается уступка дебиторской задолженности, возникающая в связи с продажей и арендой мобильного оборудования, а также уступка средств, получаемых в рамках страхового возмещения в случае повреждения или утраты такого оборудования. |
Furthermore, this would include a review of liabilities relating to staff who have served under projects financed by UNDP and executed by United Nations specialized agencies and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Кроме того, также предусматривается проведение обзора обязательств, связанных с сотрудниками по проектам, финансируемым ПРООН и осуществляемым специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН). |
Furthermore, land tenure policy in some small island developing States and other policy issues in all of them critically affect land management, as do a multiplicity of socio-economic factors, such as trade and the influence of outside markets, traditional and cultural practices, and demographics. |
Кроме того, порядок землепользования в некоторых малых островных развивающихся государствах в значительной степени определяется политикой в области землевладения и другими вопросами политики, а также разнообразными социально-экономическими факторами, например торговлей и влиянием внешних рынков, традициями и культурой и демографическими показателями. |
Furthermore, religious communities are free to perform religious services; found, run and manage schools, educational institutions, other institutions, social and welfare institutions; and enjoy full support and assistance from the State in their activities. |
Кроме того, религиозные общины имеют право отправлять религиозные службы, открывать школы, учебные заведения, другие образовательные учреждения, а также учреждения социальной сферы и социального обеспечения; в своей деятельности они пользуются полной поддержкой и помощью со стороны государства. |
Furthermore, it makes it a crime to abuse any person who is particularly vulnerable because of an illegal or precarious administrative situation, pregnancy, illness, infirmity or physical or mental deficiency; |
Кроме того, закон также предусматривает наказание за злоупотребление особо уязвимым положением какого-либо лица по причине его незаконного или нестабильного административного положения, состояния беременности, болезни, инвалидности, физических недостатков или умственной отсталости; |
Furthermore, the explosion of documentation and publications, the successive reductions in the staffing level of the translation services and the adherence to the principle of simultaneous distribution of summary records in all official languages have also contributed to the delays in the issuance of summary records. |
Кроме того, резкое увеличение количества подготавливаемых документов и публикаций, серия сокращений штатов служб письменного перевода и соблюдение принципа одновременного распространения кратких отчетов на всех официальных языках также способствовали задержкам с выпуском кратких отчетов. |
Furthermore, with regard to safety and security of United Nations and associated personnel, several delegations supported the requests by the Secretary-General to establish a full-time focal point for safety and security and a mission security management unit within the Department of Peacekeeping Operations. |
Кроме того, в контексте проблем охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала ряд делегаций также поддержали просьбы Генерального секретаря относительно учреждения в Департаменте операций по поддержанию мира штатной должности координатора по вопросам охраны и безопасности и группы по обеспечению безопасности в миссиях. |
For example, approaches III and IV, as outlined below, could be combined with each other, and with either approach I or approach II. Furthermore, socio-economic and environmental aspects may also be addressed in the rules and modalities in a different manner. |
Например, изложенные ниже подходы III и IV могут быть объединены как друг с другом, так и с подходом I или подходом II. Кроме того, вопросы, связанные с социально-экономическими и экологическими аспектами, могут также быть рассмотрены в рамках правил и условий каким-либо иным образом. |
Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. |
Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора. |
Furthermore, section 2-1 states that a company or other institution that is the parent company in a financial group or the parent company in part of such group is also regarded as a financial institution. |
Кроме того, в статье 2 - 1 говорится, что компания или иное учреждение, которое является материнской компанией в финансовой группе или материнской компанией в части такой группы, также рассматривается как финансовое учреждение. |
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. |
Кроме того, каждый, кто действует вопреки конкретной юридической обязанности предотвращать запрещенное деяние и способствует его совершению другим лицом посредством своего бездействия, также несет ответственность в качестве пособника и подстрекателя; |
It was also noted by some that while the Calvo clause was of historical importance, in practice, it was used less and less. Furthermore, the international context differed from that in which the Calvo clause had been formulated a century before. |
Ряд членов Комиссии отметили также, что, хотя клаузула Кальво и имеет историческую ценность, на практике она применяется все реже. Кроме того, весь международный контекст отличается от того, в условиях которого клаузула Кальво была сформулирована столетие назад. |
holidays. Furthermore, article 108 of the Constitution provides that workers have the right to a collective agreement as well as the right to strike. |
Кроме того, в статье 108 Конституции предусматривается, что работники имеют право на заключение коллективного договора, а также право на забастовку. |
Furthermore, a general dollar appreciation would also significantly reduce the competitiveness of developing countries' exports owing to the fact that most exchange rates of developing countries were pegged to the United States currency. |
Кроме того, общее укрепление позиций доллара существенно снижает также конкурентоспособность экспортной продукции развивающихся стран, поскольку у большинства развивающихся стран курс национальной валюты привязан к валюте Соединенных Штатов. |
Furthermore, it should also be in line with the position of the Non-Aligned Movement; it should be comprehensive and move away from divisiveness, and should reflect the role and viewpoints of regional groups. |
Кроме того, реформа должна согласовываться с позицией Движения неприсоединения; она должна быть всеобъемлющей и должна отойти от раскола, а также должна отражать роль и позиции региональных групп. |
Furthermore, financial market supervisory authorities in third countries, investigating authorities and courts, as well as the authorities responsible for restricting capital and payment transactions in accordance with the Foreign Trade and Payments Act, are entitled to request information. |
Кроме того, информацию могут запрашивать органы контроля за финансовым рынком в третьих странах, следственные органы и суды, а также органы, ответственные за ограничение операций с капиталом и платежами в соответствии с Законом о внешней торговле и платежах. |
Furthermore, if the launching entity is an international organization, it has the same liability as a launching State, and independently of the launching international organization, those of its members that are parties to the Convention are also jointly and severally liable. |
Кроме того, если запускающим субъектом является международная организация, то она несет такую же ответственность, что и запускающее государство, причем независимо от запускающей международной организации солидарную ответственность несут также ее члены, являющиеся участниками данной Конвенции. |
Furthermore, TCB global forum functions are performed covering development of software, research and publications and holding of expert group meetings. WCO |
Кроме того, текущие мероприятия по СТП по линии глобального форума охватывают разработку программного обеспечения, проведение исследований и выпуск изданий, а также проведение совещаний групп экспертов. |
Furthermore, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of arresting officials, the date of the detainee's admission and release, and all other information required for such registers. |
Кроме того, властям следует регулярно и систематически осуществлять регистрацию арестованных с указанием фамилии и имени каждого задержанного лица, личности производящих задержание сотрудников, даты поступления и освобождения задержанного, а также всех прочих сведений, необходимых для такой регистрации. |
Furthermore, UNAMID staff provided passenger handling as well as landing and ground handling services in El Fasher (Sector North), Nyala (Sector South), El Geneina (Sector West) and Zalingei (Sector West). |
Кроме того, сотрудники ЮНАМИД обеспечили обслуживание пассажиров, а также диспетчерское и наземное обслуживание в Эль-Фашире (Северный сектор), Ньяле (Южный сектор), Эль-Генейне (Западный сектор) и Залингее (Западный сектор). |
Furthermore, the Committee had made significant progress with its work under the Optional Protocol: the Working Group on Communications under the Optional Protocol had registered three communications, and the Committee had continued to implement its mandate under article 8 of the Protocol. |
Комитет также добился существенного продвижения в своей работе по Факультативному протоколу: Рабочей группой по сообщениям, представляемым в соответствии с Факультативным протоколом, получено три сообщения, а Комитет продолжил выполнение своего мандата, вытекающего из статьи 8 Протокола. |
Furthermore, the Mission will provide logistical and administrative support to the Office of the Special Envoy to cover a portion of the staffing and other administrative costs associated with the Office of the Special Envoy for the 2010/11 period. |
Миссия будет также оказывать материально-техническую и административную поддержку Канцелярии Специального посланника для покрытия части кадровых и других административных расходов, относящихся к Канцелярии Специального посланника в период 2010/11 года. |