Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Furthermore, organizations should improve their succession planning and set the tone at the top to prevent overuse of retirees. Кроме того, организациям следует улучшить планирование ими кадровой преемственности, а также на уровне высшего звена задать тон во избежание чрезмерного использования пенсионеров.
Furthermore, those comments also carried a risk of gender discrimination. Кроме того, указанные замечания также создают угрозу дискриминации по признаку пола.
Furthermore, they have also aided the creation of more conducive environments for entrepreneurial initiatives. Кроме того, они также способствуют созданию более благоприятных условий для осуществления предпринимательских инициатив.
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей.
Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов.
Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий.
Furthermore, exemptions from the requirement may be made under special circumstances, and in all cases if international human rights obligations so require. Из этого требования могут быть сделаны и другие исключения в случае особых обстоятельств, а также во всех случаях, когда этого требуют международные обязательства по правам человека.
Furthermore, the instrument does not provide for independent monitoring and accountability mechanisms to assess fully the progress on its implementation. В нем также не предусмотрены независимые механизмы мониторинга и отчетности, которые позволяли бы всесторонне оценивать ход его осуществления.
Furthermore, Indonesia's constructive role is translated into its cooperation with many UN human rights mechanisms. Конструктивная роль Индонезии воплощается также в ее сотрудничестве со многими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Committee felt that reporting would provide it with the information it needed to implement its core functions. Комитет также выразил мнение, что отчетность позволит получать ту информацию, которая ему необходима для выполнения своих основных функций.
Furthermore, citizens are entitled to know by whom they have been detained or arrested. Также граждане имеют право знать, кто осуществил задержание или арест.
Furthermore, rehabilitation and reintegration programmes reflect the needs and capacities of convicts, both male and female. Также, программы перевоспитания и реинтеграции учитывают потребности и возможности осужденных как мужского, так и женского пола.
Furthermore, a medical examination for signs of bodily injury is conducted by experts from the Ministry of Health's Centre for Forensic Medicine. Также на предмет наличия телесных повреждений специалистами "Центра судебной медицины" Министерства здравоохранения проводятся медицинские освидетельствования.
Furthermore, the Court found, that ICAC had no jurisdiction to hear the case. Суд также определил, что МКАС был некомпетентен рассматривать спор.
Furthermore, the parties concerned must be better informed as to the contents of the prevention adviser's opinion. Позиция советника по вопросам профилактики должна быть также доведена до сведения сторон.
Furthermore, the procedures of collecting, producing and disseminating data may also differ from official statistics. Кроме того, их процедуры сбора, подготовки и распространения данных могут также отличаться от процедур официальных статистических учреждений.
Furthermore, the Ministry of Justice and Security of Buenos Aires province recognizes the importance of the effective application of this right. Следует также отметить, что Министерство юстиции и безопасности провинции Буэнос-Айрес хорошо понимает важность эффективного применения этого права.
Furthermore, malnutrition continued to be one of the main underlying mortality and morbidity contributors and remained a major public health problem. Кроме того, одним из основных факторов, способствующих смертности и заболеваемости, а также серьезной проблемой для здоровья населения остается недоедание.
Furthermore, the pattern of cases in some instances suggests that information is also being communicated through word of mouth. Кроме того, в некоторых случаях особенности дел позволяют предположить, что информация также передается из уст в уста.
Furthermore, atheists and agnostics suffer in many countries from a climate of intimidation, repression or violence. Кроме того, во многих странах с запугиваниями, репрессиями и насилием сталкиваются также атеисты и агностики.
Furthermore, armed groups without effective control over territory have been held to have committed human rights violations. Более того, вооруженные группы, не контролирующие территории, также несут ответственность за нарушения прав человека.
Furthermore, the indefinite duration is also applied in some other disarmament agreements, a fact which was mentioned by member States. Кроме того, государства-члены упоминали о том, что бессрочное действие имеют также некоторые другие разоруженческие соглашения.
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
Furthermore, please indicate whether relevant civil society actors have or have had a role in the process of elaboration of this bill. Просьба также указать, участвовали или участвуют ли заинтересованные субъекты гражданского общества в процессе разработки этого законопроекта.
Furthermore, in recent months there have been unconfirmed reports of possible infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. Следует также отметить, что в последние месяцы поступали неподтвержденные сообщения о возможном проникновении в Ливан экстремистских элементов или их присутствии в Ливане.