Furthermore, organizations should improve their succession planning and set the tone at the top to prevent overuse of retirees. |
Кроме того, организациям следует улучшить планирование ими кадровой преемственности, а также на уровне высшего звена задать тон во избежание чрезмерного использования пенсионеров. |
Furthermore, those comments also carried a risk of gender discrimination. |
Кроме того, указанные замечания также создают угрозу дискриминации по признаку пола. |
Furthermore, they have also aided the creation of more conducive environments for entrepreneurial initiatives. |
Кроме того, они также способствуют созданию более благоприятных условий для осуществления предпринимательских инициатив. |
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. |
Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей. |
Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. |
Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. |
Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий. |
Furthermore, exemptions from the requirement may be made under special circumstances, and in all cases if international human rights obligations so require. |
Из этого требования могут быть сделаны и другие исключения в случае особых обстоятельств, а также во всех случаях, когда этого требуют международные обязательства по правам человека. |
Furthermore, the instrument does not provide for independent monitoring and accountability mechanisms to assess fully the progress on its implementation. |
В нем также не предусмотрены независимые механизмы мониторинга и отчетности, которые позволяли бы всесторонне оценивать ход его осуществления. |
Furthermore, Indonesia's constructive role is translated into its cooperation with many UN human rights mechanisms. |
Конструктивная роль Индонезии воплощается также в ее сотрудничестве со многими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Committee felt that reporting would provide it with the information it needed to implement its core functions. |
Комитет также выразил мнение, что отчетность позволит получать ту информацию, которая ему необходима для выполнения своих основных функций. |
Furthermore, citizens are entitled to know by whom they have been detained or arrested. |
Также граждане имеют право знать, кто осуществил задержание или арест. |
Furthermore, rehabilitation and reintegration programmes reflect the needs and capacities of convicts, both male and female. |
Также, программы перевоспитания и реинтеграции учитывают потребности и возможности осужденных как мужского, так и женского пола. |
Furthermore, a medical examination for signs of bodily injury is conducted by experts from the Ministry of Health's Centre for Forensic Medicine. |
Также на предмет наличия телесных повреждений специалистами "Центра судебной медицины" Министерства здравоохранения проводятся медицинские освидетельствования. |
Furthermore, the Court found, that ICAC had no jurisdiction to hear the case. |
Суд также определил, что МКАС был некомпетентен рассматривать спор. |
Furthermore, the parties concerned must be better informed as to the contents of the prevention adviser's opinion. |
Позиция советника по вопросам профилактики должна быть также доведена до сведения сторон. |
Furthermore, the procedures of collecting, producing and disseminating data may also differ from official statistics. |
Кроме того, их процедуры сбора, подготовки и распространения данных могут также отличаться от процедур официальных статистических учреждений. |
Furthermore, the Ministry of Justice and Security of Buenos Aires province recognizes the importance of the effective application of this right. |
Следует также отметить, что Министерство юстиции и безопасности провинции Буэнос-Айрес хорошо понимает важность эффективного применения этого права. |
Furthermore, malnutrition continued to be one of the main underlying mortality and morbidity contributors and remained a major public health problem. |
Кроме того, одним из основных факторов, способствующих смертности и заболеваемости, а также серьезной проблемой для здоровья населения остается недоедание. |
Furthermore, the pattern of cases in some instances suggests that information is also being communicated through word of mouth. |
Кроме того, в некоторых случаях особенности дел позволяют предположить, что информация также передается из уст в уста. |
Furthermore, atheists and agnostics suffer in many countries from a climate of intimidation, repression or violence. |
Кроме того, во многих странах с запугиваниями, репрессиями и насилием сталкиваются также атеисты и агностики. |
Furthermore, armed groups without effective control over territory have been held to have committed human rights violations. |
Более того, вооруженные группы, не контролирующие территории, также несут ответственность за нарушения прав человека. |
Furthermore, the indefinite duration is also applied in some other disarmament agreements, a fact which was mentioned by member States. |
Кроме того, государства-члены упоминали о том, что бессрочное действие имеют также некоторые другие разоруженческие соглашения. |
Furthermore, transfers and assistance to another State in connection with the production of fissile material for nuclear-weapon purposes should also be subject to prohibition. |
Кроме того, следует также подвергнуть запрещению передачу и содействие другому государству в производстве расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
Furthermore, please indicate whether relevant civil society actors have or have had a role in the process of elaboration of this bill. |
Просьба также указать, участвовали или участвуют ли заинтересованные субъекты гражданского общества в процессе разработки этого законопроекта. |
Furthermore, in recent months there have been unconfirmed reports of possible infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. |
Следует также отметить, что в последние месяцы поступали неподтвержденные сообщения о возможном проникновении в Ливан экстремистских элементов или их присутствии в Ливане. |