| Furthermore, the State party should describe the competence and procedures of the Higher Economic Court. | Кроме того, государству-участнику следует также представить информацию о компетенции и процедурах Высшего экономического суда. |
| Furthermore, the Conference discussed other issues that could also be relevant to the current international security environment. | Кроме того, Конференция обсудила другие проблемы, которые также могли бы иметь отношение к нынешней международной обстановке в сфере безопасности. |
| Furthermore, the single report might also be burdensome for the treaty bodies and the secretariat. | Кроме того, единый доклад может оказаться обременительным также для договорных органов и секретариата. |
| Furthermore, UNCTAD has also made a major contribution to the development of the NEPAD market access initiative. | Кроме того, ЮНКТАД также внесла значительный вклад в разработку инициативы НЕПАД по обеспечению доступа на рынки. |
| Furthermore, it was observed that exclusions based upon public policy reasons should also remain unaffected by the insolvency law. | Кроме того, было отмечено, что исключения, основывающиеся на соображениях публичного порядка, также не должны затрагиваться законодательством о несостоятельности. |
| Furthermore, there are also some more specific "Hungarian" problems that require attention. | К тому же существует еще ряд более специфических "венгерских" проблем, которые также требуют внимания. |
| Furthermore, it was working closely with Myanmar, Laos and China to strengthen efforts to control narcotic drugs. | Таиланд также сотрудничает с Мьянмой, Лаосом и Китаем в деле усиления мер по борьбе с наркотиками. |
| Furthermore, it was noted that only six of 53 countries in Africa were visited. | Было также отмечено, что поездки были совершены лишь в шесть из 53 стран Африки. |
| Furthermore, my delegation would like to support the appeal by the Secretary-General to mobilize adequate resources for emergency actions. | Моя делегация хотела бы также поддержать призыв Генерального секретаря к мобилизации адекватных ресурсов для осуществления чрезвычайных мер. |
| Furthermore, in order to attain the goals of social-development programmes, there must be political stability and economic development. | Для достижения целей программ социального развития нужны также политическая стабильность и экономическое развитие. |
| Furthermore, the Ministry will conduct theme studies of agreements on flexible tenancy. | Министерство также планирует провести тематические исследования по вопросам соглашений о гибкой системе аренды. |
| Furthermore and lastly, we believe that it should have experts to assist its work. | И, наконец, мы считаем также, что он должен располагать экспертами для оказания ему помощи в его работе. |
| Furthermore international electronic business would benefit from an international accreditation of self-regulation instruments. | Международные электронные деловые операции также выиграли бы от международного признания инструментов саморегулирования. |
| Furthermore, it ordered the applicant to pay all arbitration costs. | Суд также возложил все расходы, связанные с арбитражным разбирательством, на истца. |
| Furthermore, the feasibility of encouraging such neighbourhoods in those communities located outside the priority areas shall also be examined. | Кроме того, будет также изучаться практическая возможность поощрения развития подобных районов в указанных общинах. |
| Furthermore, the movement of combatants and the forced displacement of the civilian population contribute to the spread of the disease. | Кроме того, передвижение комбатантов и вынужденное перемещение гражданского населения также способствуют распространению этого заболевания. |
| Furthermore, the fact that men also had parental responsibilities should be driven home with more force. | Кроме того, следует более активно пропагандировать идею того, что мужчины также должны выполнять родительские обязанности. |
| Furthermore, the notion of regional as well as national objectives of that sort may also be considered. | Кроме того, можно было бы рассмотреть понятие такого рода региональных, а также национальных целей. |
| Furthermore, the worsening of regional conflicts had gravely threatened the security of refugee camps as well as humanitarian workers. | Более того, обострение региональных конфликтов серьезно угрожает безопасности лагерей беженцев, а также гуманитарных работников. |
| Furthermore, Italy and Austria also made contributions to the general-purpose programmable segment of the Industrial Development Fund. | Кроме того, Италия и Австрия также внесли взносы в программируемый сегмент общего назначения Фонда промышленного развития. |
| Furthermore, it is also a demonstration of bad faith on the part of MLC. | Кроме того, это является также проявлением вероломного поведения со стороны ДОК. |
| Furthermore, it has also expanded its vendors' roster to facilitate a more efficient procurement process. | Кроме этого, она также расширила число включенных в ее список поставщиков в целях содействия повышению эффективности процесса закупок. |
| Furthermore, we must also bring together all relevant stakeholders at both the national and international levels, and involve especially the private sector. | Кроме того, необходимо также объединить усилия всех соответствующих заинтересованных лиц, как на национальном, так и на международном уровне, и в особенности привлечь частный сектор. |
| Furthermore, Governments suggesting changes should ensure that their proposals were reasonable, necessary, and improved and strengthened the text. | Кроме того, предлагающим изменения правительствам следует обеспечить, чтобы их предложения были разумными и необходимыми, а также улучшали и усиливали имеющийся текст. |
| Furthermore, low-capacity computers at central warehouses are insufficient to handle the volume of data, which also hampers observation. | Кроме того, маломощных компьютеров на центральных складах недостаточно для обработки большого массива данных, что также препятствует наблюдению. |