Furthermore, use of the web will reduce data capture expenditure, and improve timeliness, especially for the Census, as data received through a web capture system would be passed more quickly into the data capture process than paper questionnaires |
Кроме того, использование Сети позволит снизить расходы на ввод данных, а также повысить своевременность предоставления данных, особенно в случае переписи, поскольку сведения, получаемые из вебсистемы ввода данных, будут поступать более оперативно в процесс ввода данных по сравнению с бумажными вопросниками |
Furthermore, both spouses are to sign the loan application, the deed of loan, as well as any of the other forms of charge that need to be signed such as guarantee forms, pledge forms, and insurance application forms. |
Кроме того, оба супруга должны поставить свои подписи под заявкой на ссуду, договором займа, а также под любыми другими платежными документами, требующими подписи, такими, как гарантийные бланки, залоговые документы и бланки документов о страховании; |
Furthermore, could you please provide an update of the progress made in reviewing the current Disciplinary Law for police officers and the status, mandate and achievements of bodies dealing with complaints against the police? |
Просьба представить обновленную информацию о ходе пересмотра действующего Дисциплинарного кодекса для сотрудников полиции, а также статуса, мандата и результатов работы органов, рассматривающих жалобы на сотрудников полиции. |
It appeals, furthermore, to the international community for a total ban on nuclear weapon tests in any environment. |
Также его администрация пролоббировала запрет на испытания ядерного оружия во всем мире. |
It furthermore contains, as the occasion may require, further clarifications of individual points discussed in Iceland's earlier reports. |
В соответствующих случаях в нем приводятся также дополнительные разъяснения по отдельным моментам, освещенным в предыдущих докладах Исландии. |
Cuba stressed that, furthermore, the transfer of technology had not been liberalized. |
Куба особо отметила, что также остался нерешенным вопрос о либерализации процесса передачи технологий. |
In this respect the Government furthermore acknowledges the important role of the private sector and of non-governmental organizations as partners in gender mainstreaming. |
В этой связи правительство также признает важную роль частного сектора и неправительственных организаций в качестве партнеров в рамках процесса включения гендерной проблематики во все сферы жизни. |
It has furthermore tasked the Inter-American Commission on Human Rights with the preparation of a report on the right to the truth. |
Она уполномочила также МКПЧ провести исследование по вопросу о праве на установление истины. |
The Committee is furthermore concerned about poor detention conditions in death-row facilities (arts. 7, 9, 10, 17 and 24). |
Комитет обеспокоен также плохими условиями в тюрьмах, где содержатся приговоренные к смертной казни (статьи 7, 9, 10, 17 и 24). |
The Special Rapporteur was furthermore informed that owing to political pressure, the Malaysian press practises self-censorship in order to follow the government line. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что вследствие оказываемого политического давления малайзийские печатные органы вынуждены прибегать к самоцензуре с целью учета взглядов правительства. |
The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. |
Правительство территории настаивало также на том, что в законе предусмотрено несколько вариантов финансирования работ, связанных с закрытием свалки Ордот и введением в строй новой. |
Counsel furthermore doubts that the informant would have had access to the register of the Ndolo prison, which normally would not be open to anyone from the outside. |
Адвокат также сомневается в том, что осведомитель сумел ознакомиться с информацией, содержащейся в журнале регистрации тюрьмы Ндоло, поскольку посторонние лица, как правило, не имеют доступа к такому журналу. |
The publication is available from libraries throughout the country, general practitioners, the police, hospitals, hairdressers, etc. and is furthermore. |
Этот буклет можно получить в библиотеках по всей территории страны, у врачей общего профиля, сотрудников полиции, персонала больниц, парикмахеров и пр., а также скачать с веб-сайта. |
It provides furthermore that offences against this provision or against its implementing legislation shall be investigated, established, prosecuted and punished as matters of indirect taxation. |
Это положение также предусматривает, что нарушения данной статьи, а также подзаконных актов выявляются, преследуются и караются в порядке взимания косвенных налогов. |
The amendment furthermore required the development and implementation of a civic education programme against the dispossession of surviving spouses and children. |
Этой же поправкой предусматривается также разработка и подготовка программы гражданского воспитания, нацеленной на борьбу с практикой лишения переживших супруг и детей права владения имуществом. |
The Authority was, furthermore, encouraging local volunteers to assist the advisers by offering leadership courses for women and otherwise working towards their empowerment. |
Кроме того, этот Орган поощряет добровольцев на местах для оказания помощи таким консультантам и с этой целью организует для женщин курсы по основам руководящей деятельности, а также проводит другие мероприятия, способствующие расширению прав и возможностей женщин. |
The caucus has furthermore amended its own draft several times to accommodate the views of other members. |
Группа неприсоединившихся стран в составе Совета также неоднократно вносила поправки в свой собственный проект, для того чтобы учесть мнения других членов Совета. |
The Act also defines NRC's authority to regulate radioactive sites and furthermore requires that any groundwater contaminated by seepage from tailings piles be remediated to EPA standards. |
В Законе также определяются полномочия ЯРК по регулированию радиоактивных объектов и, кроме того, предусматривается, что любые подземные воды, загрязненные просачивающимися из "хвостов" водами должны подвергаться очистке в соответствии с нормами АООС. |
He furthermore urges all concerned States to assist in the extradition of the officers accused of participation in the Raboteau massacre - thereby respecting the primacy of law. |
Он обращается также ко всем государствам, кого это касается, с призывом, руководствуясь принципом примата права, оказать содействие в выдаче военнослужащих, обвиняемых в причастности к массовой расправе в Работо. |
The Party concerned furthermore points out that more recently a ground for judicial review of "material error of fact" has emerged, which concerns matters of substantive legality. |
Кроме того, соответствующая Сторона отмечает, что в самое последнее время основанием для судебного рассмотрения в порядке надзора стала "существенная ошибка в факте", а это также имеет отношение к материально-правовому аспекту законности. |
There was, furthermore, inter-prisoner violence and, in many countries, widespread corruption among those in charge of administering justice. |
Он также упоминает о насилии заключенных по отношению друг к другу и о широко распространенной во многих странах коррупции среди лиц, ответственных за отправление правосудия. |
The State party should furthermore guarantee that equality is ensured in law and in practice. |
Государству-участнику предлагается представить подробную информацию по этому вопросу, а также дезагрегированные данные о судебных преследованиях в своем следующем периодическом докладе. |
Mr. Özden furthermore suggested that the problem of inadequate protection of workers in maquiladora assembly plants be mentioned in the general comment. |
Г-н Озден предложил также в Замечании общего порядка упомянуть о проблеме, связанной с неадекватной защитой рабочих макиладорас. |
Economic integration, furthermore, was favoured by the complementarity of economic structures on the Eurasian continent, such as energy/raw materials versus technology/manufactured and relative production cost differences. |
Г-н Лохан отметил, что экономическая интеграция в этом контексте преследует три основных цели: оказать помощь в обеспечении политической стабильности; создать благоприятные условия для развития национальной экономики и способствовать привлечению ПИИ и международной передачи технологий; а также поставить заслон на пути терроризма, преступности и коррупции. |
It welcomed furthermore the executive summary of a review containing the results of a questionnaire-based survey that covered all signatories to the Strategy as well as other European countries. |
Данным обследованием были охвачены все стороны, согласившиеся осуществлять Стратегию, а также другие европейские страны. |