Примеры в контексте "Furthermore - Также"

Примеры: Furthermore - Также
Such planning, furthermore, requires continuity in the support offered by the Centre for Human Rights. Такое планирование должно также предусматривать непрерывное оказание помощи со стороны Центра по правам человека.
It was furthermore pointed out that paragraphs 2 and 3 were discriminatory and too broad. Было также отмечено, что пункты 2 и 3 носят дискриминационный и чересчур широкий характер.
The study will furthermore seek to define strategies and policies for the control and management of outsourced contracts. В этом исследовании будет также предпринята попытка выработать стратегию и политику в области контроля над внешними подрядами и управления ими.
This general objective has furthermore been endorsed by several of the permanent members. Эта общая цель была также поддержана несколькими постоянными членами.
It was furthermore pointed out that the discussion had so far proceeded on the assumption that national judicial systems were able to cooperate. Отмечалось также, что участники обсуждения до настоящего момента исходили из того, что национальные судебные системы способны сотрудничать.
That educational effort should furthermore be extended to the police force, as well as to the general public. Такими образовательными мерами должны также охватываться сотрудники полиции и население в целом.
Depending on affordability, women furthermore have a choice of services provided by the private and subsidized sectors. Кроме того, в зависимости от своих материальных возможностей, женщины могут также пользоваться разнообразными услугами частного и субсидируемого секторов.
To save time and resources, it was furthermore agreed that this group would work only electronically. В целях экономии времени и ресурсов было также принято решение о том, что результаты работы этой группы будут выдаваться только в электронной форме.
Switzerland furthermore supports the current diplomatic process, and is willing to contribute to it. Швейцария поддерживает также нынешний дипломатический процесс и готова внести свой вклад в него.
It furthermore urges the State party to take proactive measures to raise awareness about the Convention. Он также призывает государство-участник принять инициативные меры по распространению информации о Конвенции.
It furthermore prepared an information paper on the interpretation of article 2 of the Convention, which defines the term "anti-personnel mine". Он подготовил также документ, касающийся толкования статьи 2 Конвенции, где содержится определение термина «противопехотная мина».
My country has furthermore begun the process of ratifying a number of texts on terrorism. Моя страна также начала процесс ратификации ряда документов по терроризму.
The European Conference furthermore notes that such research can also be conducted in cooperation with European and international institutions and non-governmental organisations. Европейская конференция также отмечает, что такие исследования могут также проводиться в сотрудничестве с европейскими и международными учреждениями и неправительственными организациями.
It recommends furthermore that United Nations agencies should share this experience with others wishing to develop similar partnerships. В них также рекомендуется, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций делились опытом в этой области с другими сторонами, желающими наладить аналогичные партнерские связи.
The Working Group furthermore offers a forum for the exchange of information on cases and the collective analysis of good practices. Рабочая группа служит также форумом для обмена информацией о текущих делах и совместного анализа передовой практики.
Reference was furthermore made to the proposal of the Movement of Non-Aligned Countries to establish a trust fund for assistance to third States. Было также упомянуто о предложении Движения неприсоединившихся стран, предусматривающем создание целевого фонда для оказания помощи третьим государствам.
It was furthermore stated that the term "significant harm" was the most appropriate and should be retained. Указывалось также, что термин «значительный ущерб» является самым правильным и должен быть сохранен.
It furthermore recognises the effect arbitrary detention of asylum-seekers and undocumented persons has on the growth of a climate of xenophobia. Она также признает отрицательное воздействие необоснованного задержания просителей убежища и лиц без документов на создание атмосферы ксенофобии.
It furthermore recognizes challenges and difficulties which the Governments and citizens of Bulgaria and Romania are facing. Он отмечает также проблемы и трудности, с которыми сталкиваются правительства и граждане Болгарии и Румынии.
He shall, furthermore, promote the independence of the judicial system as the guarantor of the rule of law. Он должен также способствовать обеспечению независимости судебной системы как гаранта соблюдения законности.
It furthermore invites them to collect and disseminate information about those practices to IMO and to Governments which might be affected. Им также предлагается собирать информацию об этой практике и направлять ее в ИМО и правительствам стран, которые могут быть затронуты этой практикой.
We furthermore welcome the outcome of the Sharm el-Sheikh summit, which we believe provided a critically important start to resuscitating the peace process. Мы также приветствуем результаты встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, которые, по нашему мнению, стали крайне важной отправной точкой для возобновления мирного процесса.
It had furthermore abolished the death penalty, so that life imprisonment was now the heaviest punishment that could be imposed. Он также отменяет смертную казнь, так что теперь высшей мерой наказания является пожизненное тюремное заключение.
The Passport was furthermore distributed to UNESCO regional offices so as to allow the national associations to join the campaign. Эта брошюра была также распространена среди региональных отделений ЮНЕСКО, с тем чтобы обеспечить участие в этой кампании национальных ассоциаций.
The discussion furthermore revealed that the issue of regulation was still at an early stage. Обсуждение также показало, что решение вопроса регулирования все еще находится на начальном этапе.