The Committee furthermore commends the State party for having given wide publicity to its report and to the work of the Committee. |
Комитет также благодарит государство-участник за широкое распространение его доклада и информации о работе Комитета. |
It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention and is furthermore intended to implement the contents of the initial report. |
В нем указаны законодательные, административные и иные меры, принимаемые в соответствии с этой Конвенцией и предназначенные также для выполнения положений первоначального доклада. |
The European Conference furthermore draws the attention of participating States to the need for more active awareness-raising among decision-makers concerning the problem of the dissemination of racist messages through the internet. |
Европейская конференция также обращает внимание участвующих государств на необходимость более активных мер для повышения уровня осведомленности среди лиц, принимающих решение, о проблемах распространения расистских материалов через Интернет. |
Mr. Mila furthermore reported that a manual would be developed for the consistent use of the UN/CEFACT logo in documents, presentations and promotional materials. |
Г-н Мила также сообщил о планах разработки руководства по последовательному использованию логотипа СЕФАКТ ООН в документах, а также в демонстрационных и пропагандистских материалах. |
In its decision, the Refugee Board furthermore attached some weight to the applicant's mental injuries and subjective fear. |
Помимо этого, в своем решении Совет по делам беженцев также учел факты психических травм заявителя и его страха возвратиться в страну. |
The platform furthermore stressed the importance of the rule of law as a basic principle of democracy, the sustainability of the Government and of all institutions. |
Кроме того, в платформе подчеркивается важность верховенства закона как основного принципа демократии, а также устойчивого характера правительства и всех учреждений. |
There was, furthermore, still some reason, albeit slight, to hope that conditions for voting would improve. |
Кроме того, была также и другая - хоть и не очень веская - причина надеяться на то, что условия голосования могут улучшиться. |
The Principled Common Programme for provision of assistance has, furthermore, facilitated the coordination of the activities of the United Nations and international and national NGOs. |
Координации деятельности Организации Объединенных Наций, а также международных и национальных НПО способствовала, кроме того, общая принципиальная программа оказания помощи. |
The report will furthermore be posted on the UNIDIR web page to facilitate greater access by all those interested in humanitarian mine action. |
Доклад будет также впоследствии размещен на веб-сайте ЮНИДИР, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ к нему всех тех, кто имеет отношение к деятельности по гуманитарному разминированию. |
Thirdly: The Sudan is, furthermore, ready to respond positively to any additional and helpful information on the alleged suspects in order to continue the search. |
В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых, с тем чтобы продолжить розыск. |
The Council could furthermore invite ACC and its subsidiary machinery to develop proposals on the possible use of the task manager system for reporting on a broader range of cross-cutting conference themes. |
Совет мог бы также предложить АКК и его вспомогательному механизму разработать предложения о возможном использовании системы координаторов для представления докладов по более широкому комплексу межсекторальных тем конференций. |
Therefore, they express their commitment to full respect of the existing borders and furthermore that they are resolutely opposed to any attempt for their reshaping. |
В этой связи они заявляют о своей приверженности полному уважению существующих границ, а также о своем решительном неприятии любых попыток их изменения. |
The secretariat of the Convention was furthermore encouraged to continue participating in Forum sessions and to work towards the development of other joint initiatives with members of the Collaborative Partnership on Forests. |
Секретариату Конвенции было также предложено продолжать участвовать в сессиях Форума и прилагать усилия для разработки других совместных инициатив с членами Совместного партнерства по лесам. |
It recommends furthermore that a periodic pan-European report on the comparison and the harmonization of national environmental and resource use charges and taxes should be made through a joint OECD/ECE endeavour. |
В ней также рекомендуется совместными усилиями ОЭСР/ЕЭК периодически готовить общеевропейский доклад, посвященный сопоставлению и согласованию национальных сборов и налогов за использование окружающей среды и ресурсов. |
He furthermore disagreed that the second and third categories of activities must be confined by reference to information "on the state of the maritime area". |
Он также не согласился с тем, что вторая и третья категории деятельности должны быть ограничены ссылкой на то, что речь идет об информации "о состоянии морских пространств". |
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. |
Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками. |
The Supreme Council furthermore considered the decision taken by their Highnesses and their Excellencies the ministers for internal affairs on standardizing the information contained in the passports issued by GCC States. |
Высший совет также рассмотрел решения Их Высочеств и Превосходительств министров внутренних дел об унификации информации, содержащейся в паспортах, выдаваемых государствами ССЗ. |
There was furthermore need for an international financial structure providing for a broad and democratic participation in the decision-making process and precluding money laundering and corruption. |
Необходимо также создать международную финансовую структуру, которая обеспечила бы широкий и демократический доступ к процессу принятия решений и положила бы конец отмыванию денег и коррупции. |
It furthermore reflects the measures undertaken by the United Nations Secretariat to ensure effective implementation of the existing frameworks in the field in order to achieve operational responsiveness and flexibility. |
В нем также отражены меры, принятые Секретариатом Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективного осуществления существующих документов в этой области в целях достижения оперативного реагирования и гибкости. |
They furthermore agreed to continue their ongoing dialogue with the expressed aim at accelerating the search for a comprehensive, fair and mutually acceptable solution to the Cyprus problem. |
Они также согласились продолжить текущий диалог, направленный на ускоренный поиск всестороннего, справедливого и взаимоприемлемого решения проблемы Кипра. |
The Task Force noted, furthermore, that impurities and transformation products may need to be considered in developing potential management strategies for dicofol, HBCD and PCP. |
Целевая группа отметила также, что при разработке возможных стратегий управления для дикофола, ГБЦД и ПХФ, возможно, потребуется учитывать примеси и продукты преобразования. |
States parties should furthermore pay special attention to the needs of indigenous children with disabilities and ensure that relevant programmes and policies are culturally sensitive. |
Государствам-участникам следует также уделять особое внимание потребностям детей-инвалидов из числа коренных народов и обеспечить, чтобы в соответствующих программах и стратегиях учитывались культурные особенности. |
The Committee is furthermore concerned about the high rate of privatization of social services. (art.) |
Комитет также обеспокоен высокой степенью приватизации социальных услуг (статья 11). |
The Party concerned furthermore points out that: |
Соответствующая Сторона также отмечает, что: |
If international cooperation in the field of human rights is to be strengthened, the role of the Advisory Committee as a "testing ground" must furthermore be recognized. |
Укрепление международного сотрудничества в области прав человека должно также означать признание за Консультативным комитетом роли "исследовательской лаборатории". |