Furthermore, the Mission also intended to establish a projects review committee at Mission Headquarters in Goma. |
Кроме того, Миссия также намерена сформировать в штаб-квартире Миссии в Гоме комитет по рассмотрению проектов. |
Furthermore, it would also ensure that end-users have step-by-step guides as reference material to consult during and after training. |
Кроме того, он также обеспечит конечных пользователей пошаговыми руководствами, которые будут служить справочным материалом во время и после прохождения учебной подготовки. |
Furthermore, the strategy will also be communicated through various other methods, including the annual global management meeting and the sustainable infrastructure community of practice. |
Помимо этого, информация о стратегии будет также распространяться при помощи других различных способов, в том числе на ежегодном общем совещании руководителей и сообщества специалистов по вопросам инфраструктуры. |
Furthermore, the Programme and Operations Manual was also updated in line with the Accounting Policy Manual and IPSAS 12, Inventories. |
Кроме этого, Руководство по программам и операциям также было приведено в соответствие с Руководством по правилам учета и требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы». |
Furthermore, the potential disruptive capability of the travel ban as a sanctions measure depends also on adequate implementation through border control mechanisms. |
Кроме того, деструктивный потенциал, которым обладает такая санкционная мера, как запрет на поездки, также зависит от надлежащего ее осуществления при помощи механизмов пограничного контроля. |
Furthermore, she highlighted challenges in the areas of training and qualification of accountants and oversight of financial reporting quality. |
Помимо этого, она остановилась на вызовах в области подготовки и повышения квалификации бухгалтеров, а также надзора за качеством финансовой отчетности. |
Furthermore, UNMISS continued to advocate full compliance by all parties to the conflict with their obligations under international humanitarian and human rights law. |
Кроме того, МООНЮС продолжала также выступать за полное выполнение всеми сторонами в конфликте своих обязательств по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека. |
Furthermore, his letter addressed to the Presidential Administration also contained the text "we support the recall of deputies". |
Кроме того, его письмо в Администрацию Президента также содержало слова "мы выступаем за отзыв депутатов". |
Furthermore, the author also failed to substantiate his claims, as required under article 2 of the Optional Protocol. |
Более того, автор также не смог обосновать свои утверждения, как это требуется в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
Furthermore, 90 developing country Parties currently have DAs registered with the AF. |
Следует также отметить, что на данный момент у 90 Сторон, являющихся развивающимися странами, имеются НО, зарегистрированные при АФ. |
Furthermore, representatives of PACT also noted that it is important to have zero tolerance against corruption and fraud. |
Помимо этого, представители ФСОР также отметили важность нулевой терпимости по отношению к коррупции и мошенничеству. |
Furthermore, democracy not only relates to the political arena but also encompasses an economic and social perspective. |
Кроме того, демократия связана не только с политической системой, но она также охватывает экономические и социальные аспекты. |
Furthermore, the Netherlands actively supports the activities of the International Panel on Fissile Material. |
Нидерланды активно поддерживают также деятельность Международной группы экспертов по делящимся материалам. |
Furthermore, the first complainant had not been able to mention any other public demonstrations having taken place after his release. |
Первый заявитель не смог также рассказать о каких-либо других публичных демонстрациях, которые проводились после его освобождения. |
Furthermore, the Special Representative of the Secretary-General had a meeting with the Kosovo authorities on the matter. |
Специальный представитель Генерального секретаря провел также совещание по этому вопросу с органами управления Косово. |
Furthermore, the outcomes of the regional preparatory meetings were not sufficiently used or taken into consideration. |
Решения региональных подготовительных совещаний также недостаточно используются и принимаются во внимание. |
Furthermore, the organizations emphasize the importance of focusing on the prevention of violence against girls. |
Наши организации обращают также особое внимание на важность предупреждения насилия в отношении девочек. |
Furthermore, this lack of transparency and competition will also have the potential significantly to compromise value for money in those awards. |
Кроме того, отсутствие прозрачности конкуренции также может оказать существенное отрицательное воздействие на соотношение цены и качества при принятии таких решений. |
Furthermore, "giving statutory backing to the Ombudsman scheme [would] also facilitate the introduction of appropriate sanctions for non-compliance". |
Кроме того, "оказание предусмотренной законом поддержки системе уполномоченных способствовало [бы] также введению соответствующих санкций за несоблюдение". |
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. |
К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. |
К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями. |
Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. |
Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб. |
Furthermore, the changing environment of development funding will also be an integral part of that discussion. |
Кроме того, будет обсуждаться также вопрос об изменяющихся условиях в области финансирования развития. |
Furthermore, analysis of homicide patterns at the regional and national levels included the role of firearms, drug trafficking, organized crime and urbanization. |
Кроме того, при анализе закономерностей в отношении убийств на региональном и национальном уровнях также учитывалась роль огнестрельного оружия, оборота наркотиков, организованной преступности и урбанизации. |
Furthermore, it varies greatly which agencies have statistics regulated by the European Union and therefore which must comply with European legislation as well. |
Кроме того, большое значение имеет то, какие агентства производят статистику, регулируемую Европейским союзом, и в этой связи должны также выполнять европейское законодательство. |