Furthermore, UNMIK has established procedures for monitoring the expendable property count, as well as a control mechanism to detect and resolve discrepancies in a timely manner. |
Кроме того, в МООНК установлены процедуры контроля за проведением проверок расходуемого имущества, а также создан контрольный механизм для своевременного выявления и устранения расхождений. |
Furthermore, the Mission will increase its engagement with local-level stakeholders and undertake the overall monitoring of political and human rights conditions throughout the country. |
Кроме того, Миссия расширит также контакты с заинтересованными сторонами на местном уровне и проведет общий мониторинг политической обстановки и положения в области прав человека на всей территории страны. |
Furthermore, one Party mentioned that the NAP process can also be supported through the provision of guidelines, etc., in different languages. |
Еще одна Сторона отметила, что поддержку процессу НПА можно также оказывать путем предоставления руководящих принципов и т.д. на различных языках. |
Furthermore, it noted that the subsidiaries had failed to give timely notice of the defects, and for that reason damages could not be claimed. |
Он также констатировал, что дочерние предприятия своевременно не известили о дефектах и поэтому не вправе требовать возмещения убытков. |
Furthermore, the Special Committee encourages the Secretariat to include experts on gender in technical assessment missions in order to ensure that a gender perspective is taken into account. |
Специальный комитет также предлагает Секретариату включать экспертов по гендерным вопросам в состав миссий по технической оценке с целью обеспечить учет вопросов гендерной проблематики. |
Furthermore, capacity-building programmes are being implemented to enhance the standards of the judicial and law enforcement institutions of Guinea-Bissau and the National Central Bureau of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). |
Осуществляются также программы по наращиванию потенциала с целью повысить стандарты судебных и правоохранительных учреждений Гвинеи-Бисау и национального центрального бюро Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
Furthermore, women with children under three years of age may be engaged for night work only with their written agreement (article 263). |
Также женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, могут привлекаться к работе в ночное время только с их письменного согласия (статья 263). |
Furthermore, under the order, forensic teams composed of experienced officials have been set up and are working on a full-time basis to expose offences of past years. |
Также в соответствии с приказом на постоянной основе из числа наиболее опытных сотрудников созданы и работают аналитические группы по раскрытию преступлений прошлых лет. |
Furthermore, there was agreement that the Rules should not be amended to allow an extension of my term as President. |
Кроме того, было также решено не вносить в правила изменение, позволяющее продлить мой срок полномочий в качестве Председателя. |
Furthermore, the leaching of nitrogen fertilizers and pesticides from cornfields into water bodies can also contribute to a severe reduction in fish stocks and shrimp production. |
Кроме того, вымывание азотных удобрений и пестицидов с кукурузных полей в водоемы может также способствовать резкому сокращению рыбных популяций и производства креветок. |
Furthermore, Zambia advocates an arms trade treaty with a broad scope that includes landmines and conventional weapons already covered by international weapon-specific agreements, as well as technical support. |
Кроме того, Замбия выступает за договор о торговле оружием с широким охватом, который включает наземные мины и обычные вооружения, которые уже подпадают под действие международных соглашений о конкретных видах вооружений, а также техническую поддержку. |
Furthermore, women still face physical and psychological abuse, as a result of State discrimination and also as victims of political agendas. |
Кроме того, женщины по-прежнему подвергаются физическому и психологическому насилию в результате государственной дискриминации, а также в качестве жертв тайных политических планов. |
Furthermore, it should also be guided by the human rights principles of equality and non-discrimination, participation and accountability. |
Кроме того, она должна основываться на принципах прав человека, в том числе на равноправии и недопущении дискриминации, а также на принципах соучастия и подотчетности. |
Furthermore pre- and post-natal medical care, and reproductive services are provided largely by midwives, primary care physicians and in high risk groups by gynaecologists. |
Кроме того, медицинские услуги в предродовой и послеродовой период, а также в области репродуктивного здоровья оказываются, в основном, акушерками, врачами, оказывающими первичную медицинскую помощь и, в группах повышенного риска, гинекологами. |
Furthermore, it will also foster stronger social integration as some of the constraints posed by spatial inequities in the distribution of and access to public goods and services are reduced. |
Более того, они будут также содействовать укреплению социальной интеграции вследствие уменьшения некоторых из ограничений, вызываемых пространственным неравенством в распределении общественных благ и услуг и доступе к ним. |
Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. |
Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности. |
Furthermore, these considerations, along with internal user demand, will determine the specific characteristics of each of the key statistics in the Core. |
К тому же эти соображения, а также требования внутренних пользователей будут определять конкретные особенности каждого ключевого статистического показателя в рамках основного набора. |
Furthermore, the Office has contributed to the United Nations country team support to the task force on armed gangs and militia. |
Кроме того, Управление совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций оказывало поддержку целевой группе по борьбе с вооруженными бандами, а также и милиции. |
Furthermore there was a limited number of studies on the other systems listed in the Ammonia Guidance Document, if applied to enriched cages. |
Более того, число исследований по другим системам, перечисленным в Руководстве по аммиаку, когда они применяются вместе с клетками усовершенствованной конструкции, также ограничено. |
Furthermore, it is also important to reach out to the most vulnerable groups, such as the poor, and women and children. |
Кроме того, необходимо также обратиться к наиболее уязвимым группам населения, таким, как беднота, женщины и дети. |
Furthermore, it was concerned at the insufficient and inadequately trained personnel working within these institutions, the inadequate budgetary allocations, and reports that many children lacking parental care. |
Кроме того, Комитет выразил озабоченность в связи с нехваткой и недостаточной квалификацией персонала, работающего в таких учреждениях, неадекватностью бюджетных ассигнований, а также в связи с поступающими сообщениями о том, что многие дети лишены родительского ухода. |
Furthermore, new international support measures should also focus on technical assistance to domestic tax efforts aimed at the mobilization of domestic resources and the reconstruction of the social/fiscal contract. |
Более того, новые международные меры поддержки должны также быть сконцентрированы на оказании технической помощи внутригосударственным налоговым усилиям, направленным на мобилизацию внутригосударственных ресурсов и на восстановление «социального/финансового контракта». |
Furthermore, the Committee is concerned about the absence of periodic review and monitoring of placements, and about cases of maltreatment of children in institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием периодического пересмотра и контроля за решениями о помещении в специальные учреждения, а также случаями жестокого обращения с детьми в детских учреждениях. |
Furthermore, the allocation of legal rules relating to the registry between the secured transactions law and the subordinate regulations or administrative rules may well vary in different States. |
К тому же распределение правовых норм, относящихся к реестру, между законодательством об обеспеченных сделках и подзаконными нормативными актами или административными правилами также может варьироваться в разных государствах. |
Furthermore, it is concerned at the absence of physical and psychological assistance for these children once they have left medical facilities. |
Он также обеспокоен тем, что после выписки таких детей из медицинских учреждений они не получают помощи в восстановлении их физического или психологического здоровья. |